The Medical Interpreter EXAM QUESTIONS AND ANSWERS ALREADY GRADED A+
Communicative Autonomy The capacity of each party in an encounter to be responsible for and in control of his or her own communication. Communicative Autonomy Means our capacity to be responsible for and in control of our own communication. Purpose of Interpreting To support communicative autonomy. Interpreters do so by facilitating communication among parties who do not share a common language. Community Interpreting A specialization of interpreting that facilitates access to community services for individuals who do not speak the language of service. Medical Interpreting Interpreting for patients, their families and healthcare staff in order to facilitate access to healthcare. Minimum requirements to be a medical or community interpreter Proof of age (18 years of age or older) A high school diploma or equivalent Proof of bilingualism, such a language proficiency test certificate Proof of training in the US minimum 40 hours of training in healthcare interpreting Code of Ethics A set of principles or values that govern the conduct of members of a profession while they are engaged in the enactment of that profession. Standards of Practice A set of guidelines that define what an interpreter does in the performance of his/her role. Standards describe what is considered "best practice" by the profession and ensure a consistent quality of performance. NCIHC National code of Ethics 9 Principles 1 Confidenciality 2 Accuracy 3 Imparciality 4 Role Boundaries 5 Cultural Awareness 6 Respect 7 Advocacy 8 Professional Development 9 Professionalism Three Steps for Managing Conflict of Interest 1 Disclose the relationship and the conflict of interest 2 Offer to withdraw 3 If all parties ask you to stay, self-evaluate to see whether you should or shouldn't stay The Say NO Model 1 Be Gracious 2 Offer 2-3 choice 3 Give reasons Three stage of interpreting Pre-encounter Encounter Post-encounter Pre-encounter 1 Preparation 2 Briefing (optional) Encounter 1 Professional introduction 2 Interpreting 3 Intervening/mediating (optional) Post-encounter 1 Debriefing (optional ) 2 Analysis Four Interpreting Protocols Positioning Professional introduction Direct speech (first person) Managing the flow Professional Introduction Everything said or signed will be interpreted Everything will be kept confidential Please speak to each other, not to me If I do this [show a gesture] please pause Main objective of effective positioning is To promote direct communication Memory Steps 1 Encoding 2 Storage 3 Retrieval Chunking Involves taking information and braking it into parts or "chunks" of meaning to help you remember it. Chunking Break the message into parts Look for concepts Focus on key ideas Think of an image or concept that sums up the main idea in each part of the message Imagery Process of associating images with what you hear so that the message is easier for you to encode, store, and retrieve. Four Steps for Message Transfer 1 Listen to the message 2 Extract the meaning 3 Find equivalent concepts to formulate the messages in the target language 4 Deliver the rendered message Three Message Transfer Skills 1 Anticipation 2 Parroting 3 Paraphrasing Three Modes of Interpreting Consecutive Simultaneous Sight Translation Primary Mode Consecutive Consecutive Interpreting Is your primary mode. Only when consecutive is not possible or appropriate will you switch to another mode. Simultaneous Interpreting Means understanding a message in the source language, then rendering it into the target language with décalage ( a delay of few seconds or up to the full statement) while the speaker/signer is still talking or signing. Why simultaneous interpreting after 45 minutes requires a team of interpreters? Simultaneous interpreting makes many demands on the brain. As a result, accuracy goes down drastically after 30 minutes. Therefore, simultaneous interpreting assignments lasting longer than 45 minutes should be performed in teams of at list two interpreters trading roles about 20-30 minutes. The CALL Model C complex A advanced L legal L long Steps to Perform Sight Translation 1 Read the text from beginning to end 2 Identify any challenges, such as unfamiliar terms 3 Ask for clarification as needed 4 Consult dictionaries, glossaries or electronic resources, if necessary 5 Render the text from beginning to end, keeping a natural reading
Written for
- Institution
- Medical Interpreter
- Course
- Medical Interpreter
Document information
- Uploaded on
- April 13, 2024
- Number of pages
- 8
- Written in
- 2023/2024
- Type
- Exam (elaborations)
- Contains
- Questions & answers
Subjects
-
the medical interpreter exam questions
Also available in package deal