Das Staatsexamen DaZ besteht aus
- Schriftliche Prüfung
- Mündliche Prüfung "Sprachvermittlung und Lernen in interkulturellen
Kontexten“
- Mündliche Prüfung "Mehrsprachigkeit" (diese Zusammenfassung)
Diese Zusammenfassung ist für das mündliche Staatsexamen in
DaZ: Mehrsprachigkeit (2. Mündliche Prüfung)
Ausgehend von der oCiziellen prüfungsrelevanten Literatur für die
Prüfung "Mehrsprachigkeit".
Dauer der beiden mündlichen Prüfungen: jeweils 20 Minuten (vgl.
LPO I, § 43a, Absatz 3, 2.)
- MSK im Literaturunterricht (inkl. Bilderbücher)
- Innere und äußere MSK
- Sprachstandsdiagnostik
- Erhebungsverfahren (Test, Screening, Beobachtung, Profilanalyse,
Schätzverfahren…)
- Grundlagen der MSK-Forschung
- Modelle und Konzepte des Spracherwerbs und Sprachgebrauchs
,1. MSK im Literaturunterricht (inklusive Bilderbücher)
Ausgangslage und Problemstellung
• Bedeutungsverlust von Printmedien: Printliteratur verliert im Freizeitbereich
zunehmend an Bedeutung. Die literarische Sozialisation ist dabei stark von
Herkunftsmerkmalen und dem Geschlecht abhängig, wie die PISA-Studien
regelmäßig zeigen.
• Ausgleich von Bildungsungerechtigkeit: Literaturerfahrungen sind zentral, um
bildungsbezogene Ungerechtigkeiten zu kompensieren (Bezug zu PISA).
• Das Defizitproblem im Primarbereich: In der Grundschule wird der
Literaturunterricht bei Kindern mit Deutsch als Zweitsprache (DaZ) häufig auf
eine reine, funktionale Sprachförderung reduziert. Dies führt nach Pierre
Bourdieu (1992) zu einem Verlust an „kulturellem Kapital“ für diese Kinder, da
DaZ-Schüler oft nur mit simplen, rein sprachfokussierten Aufgaben abgespeist
werden.
Potenzial zur sprachlichen Bildung: Nach Filsinger (2022) bietet Literaturunterricht
ein enormes Potenzial, um ästhetische und literarische Teilhabe zu entwickeln. Dies
gelingt durch:
- Eine reichhaltige Sprache (Einsatz von Bildern, Metaphern und besonderen
Satzstrukturen).
- Das Ermöglichen ästhetischer Erfahrungen (Gefühle wecken, Staunen erzeugen,
Irritation als Lernanlass nutzen).
- Die Verhandlung von Diversität und Inklusion (Thematisierung von Vielfalt und
Identität).
Literatur als Spiegel migrationsgesellschaftlicher Realität: Durch geeignete Texte wird
Mehrsprachigkeit als Normalfall sichtbar. Sprachliche Variationen werden reflektierbar,
und auch Phänomene wie gesellschaftlicher Anpassungsdruck können thematisiert
werden.
Schulischer Umgang mit Texten: Literaturunterricht bezeichnet den schulischen
Umgang mit literarischen Texten mit dem Ziel, ästhetische Fähigkeiten (Wahrnehmung
und Reflexion) der Lernenden anzubahnen und sie hierzu zu befähigen (Spinner, 2006).
,Das 3-Ebenen-Modell von Literatur (Filsinger, 2022)
• 1. Lernendenebene: Hier stehen literarische Gespräche in Gruppen im
Vordergrund. Heterogene Gruppen benötigen strukturelle Unterstützung
(sogenanntes Scaffolding, z. B. durch den Einsatz von Bildern oder Glossaren),
um Frustration durch eine zu hohe sprachliche Komplexität zu vermeiden.
Zudem muss die Textauswahl passend sein.
• 2. Textebene: Es gilt, die Balance zwischen literarischer Komplexität und
sprachlichem Zugang zu finden. Kinder- und Jugendliteratur (KJL) bietet hier
einen idealen Lernraum. Die Texte weisen eine niedrige Hürde beim Lesen auf,
besitzen aber gleichzeitig eine hohe Deutungsebene (Symbole,
Mehrsprachigkeit, Mehrdeutigkeit, Perspektivenwechsel) (Rosebrock, 2019).
Besonders migrations- und mehrsprachige Literatur, in der Sprachenwechsel ein
Teil der Geschichte sind, ist wertvoll, um traditionelle Denkstrukturen
aufzubrechen.
• 3. Rezeptionsebene: Der Prozess führt vom rein ästhetischen Erleben (flüchtige
Emotionen) hin zur ästhetischen Wahrnehmung (kognitive Verarbeitung) und
mündet schließlich im Wissenserwerb. Nachhaltiges Lernen braucht Reflexion
(Erklären und Begründen). Bei sensiblen Themen sind zudem Sachwissen und
eine professionelle Gesprächsführung der Lehrkraft erforderlich (Nickel-Bacon,
2018).
Guter DaZ-Literaturunterricht zeichnet sich dadurch aus, dass er bewusst sprachlich
tiefgründige Texte wählt und diese ästhetisch arbeitend durch Scaffolding unterstützt,
anstatt einfach nur „leichte Texte“ einzusetzen.
Analysekategorien von Migrationsliteratur (Rösch, 2021)
• Migrationsblind: Die Migration oder Mehrsprachigkeit bleibt unsichtbar; oft
werden stereotype Figuren verwendet.
• Migrationsliteratur: Sie thematisiert das Leben in der Migrationsgesellschaft
explizit aus der Perspektive einer geflüchteten oder eingewanderten Person. Ein
bekanntes literarisches Beispiel ist der Roman „Broken German“ (Garder, 2016),
der als erster Roman in gebrochenem Deutsch verfasst wurde.
• Begegnungsliteratur: Der Fokus liegt auf den Beziehungen zwischen sozial,
kulturell oder sprachlich „verschiedenen“ Personen.
• Dominanzkritisch: Diese Texte bearbeiten aktiv bestehende
Dominanzverhältnisse, Rassismus und Linguizismus (Diskriminierung aufgrund
der Sprache).
Literatur der Vielfalt: Diversität wird als Normalfall ohne explizite Problematisierung
dargestellt; die innere und äußere Vielfalt der Charaktere wird betont.
, LitLa: Literatur & Language Awareness (Rösch, 2021)
Theoretische Basis: Language Awareness (Sprachbewusstheit) dient als theoretisches
Fundament. Das Ziel ist es, dass Mehrsprachigkeit in der Literatur selbst zum
Gegenstand eines bewussten, reflektierten Lernens wird.
Drei Schritte zur literarischen Bewusstheit:
1. Aufmerksamkeit: Wo ist Sprache auffällig? (Entdecken von Metaphern,
Symbolen, Motiven, Stilmitteln).
2. Reflexion: Die Funktionen der Sprache und der Sprachwechsel klären.
3. Meta-Bewusstheit: Den eigenen Lernprozess verstehen (Was hilft mir
beim Lernen? Wie kann ich mein Wissen anwenden?).
Explizite vs. implizite MSK-Analyse für LitLa:
- Explizit: Mehrere Sprachen sind nebeneinander präsent.
o Dies kann additiv geschehen (Übersetzungen, parallele Sprachfassungen)
o oder integrativ (gemischt, verschiedene sprachliche Elemente fließen
ineinander).
- Implizit: Es handelt sich um einsprachige Texte, in denen eine
„Fremdheitsstruktur“ spürbar ist, ohne dass eine andere Sprache konkret
genannt wird (z. B. durch einen imitierten fremden Satzbau).
Comic als literarische Sonderform (Laser, 2024)
Der Vorteil der Multimodalität: Das Zusammenspiel von Bild und Text macht
Mehrsprachigkeit visuell sichtbar (durch Sprechblasen, Mimik, Typografie) und dadurch
didaktisch hervorragend nutzbar.
Zwei Hauptfunktionen von MSK-Comics:
- Äußere Funktion: Findet außerhalb der erzählten Welt statt. Sie dient als visuelle
Stütze beim Sprachlernen und macht Minderheitssprachen im Klassenzimmer
sichtbar.
- Innere Funktion: Findet innerhalb der Erzählwelt statt. Sie erzeugt Authentizität
des Ortes, dient der Charakterisierung von Figuren und macht Machtverhältnisse
sichtbar.
Analyse-Tools zur systematischen Untersuchung von Comics:
- Präsenz: Die Sprache ist direkt sichtbar (ganze Sätze oder eigene Sprechblasen
für verschiedene Sprachen).