Bloque II – Técnicas y estrategias de la traducción técnico-científica.
Revisión.
Unit 2 – Techniques and strategies
1. Medicine.
1.1 False friends.
English Spanish (false friend) Spanish (correct)
abatement abatimiento disminución, alivio
bizarre bizarro extraño, estrambótico
condition condición enfermedad, estado
deprivation deprivación privación
generic name nombre genérico denominación común o no registrada
physiopathologic fisiopatológico patofisiológico
photomicrography fotomicrografía microfotografía
pesticide pesticida plaguicida
renovascular renovascular vasculorrenal
1.2 Mistranslations.
English Spanish (mistranslation) Spanish (correct)
fiberoptic bronchoscopy broncoscopia fibroóptica fibrobroncoscopia
chest roentgenogram roentgenograma de pecho / tórax / radiografía de tórax
torácico
CXR CXR RXT
central airways vías respiratorias altas / hiliares vías respiratorias centrales
guidelines líneas de conducta / instrucciones pautas
thorough investigation profunda investigación / reconocimiento investigación completa / minuciosa
2. Consejos.
Según la Fundación Esteve (2009): no te bases solo en lo que recoja o no el DLE:
- no recoge todas las palabras;
- en el ámbito científico esta carencia resulta más patente;
- si una palabra no aparece no significa que no exista ('binomial', 'trazabilidad', 'monitorización',
'ciclogénesis'...), como con tecnicismos: 'arreflexia', 'osmolaridad', 'radionúclido', 'autoinmunitario'…
- tampoco ayuda que un término esté en el Diccionario de la Academia de Ciencias, en el que las
definiciones suelen ser muy buenas, pero hay términos que provocan oculopatías cuando se leen;
- alternativa: Diccionario crítico de dudas del inglés médico de Fernando A. Navarro y el Diccionario de
términos médicos.
Revisión.
Unit 2 – Techniques and strategies
1. Medicine.
1.1 False friends.
English Spanish (false friend) Spanish (correct)
abatement abatimiento disminución, alivio
bizarre bizarro extraño, estrambótico
condition condición enfermedad, estado
deprivation deprivación privación
generic name nombre genérico denominación común o no registrada
physiopathologic fisiopatológico patofisiológico
photomicrography fotomicrografía microfotografía
pesticide pesticida plaguicida
renovascular renovascular vasculorrenal
1.2 Mistranslations.
English Spanish (mistranslation) Spanish (correct)
fiberoptic bronchoscopy broncoscopia fibroóptica fibrobroncoscopia
chest roentgenogram roentgenograma de pecho / tórax / radiografía de tórax
torácico
CXR CXR RXT
central airways vías respiratorias altas / hiliares vías respiratorias centrales
guidelines líneas de conducta / instrucciones pautas
thorough investigation profunda investigación / reconocimiento investigación completa / minuciosa
2. Consejos.
Según la Fundación Esteve (2009): no te bases solo en lo que recoja o no el DLE:
- no recoge todas las palabras;
- en el ámbito científico esta carencia resulta más patente;
- si una palabra no aparece no significa que no exista ('binomial', 'trazabilidad', 'monitorización',
'ciclogénesis'...), como con tecnicismos: 'arreflexia', 'osmolaridad', 'radionúclido', 'autoinmunitario'…
- tampoco ayuda que un término esté en el Diccionario de la Academia de Ciencias, en el que las
definiciones suelen ser muy buenas, pero hay términos que provocan oculopatías cuando se leen;
- alternativa: Diccionario crítico de dudas del inglés médico de Fernando A. Navarro y el Diccionario de
términos médicos.