Una investigación a propósito de
las influencias árabes en la
lengua y cultura española.
Imagen 1: citado en el apéndice 1
Lancaster University
Student ID: 34774327
Agosto 2021
Recuento de palabras: 1631
1
, 28/08/21
Cuando dos civilizaciones se tropiezan uno con el otro, sus idiomas y culturas se
influyen. Si te dijera que el árabe y el español son dos idiomas interrelacionados y
que comparten cosas en común, pensarías que estoy loco. A primera vista, los dos
idiomas no parecen ser relacionados en absoluto, sin embargo, si ahondamos más
en la etimología del idioma, la verdad se hace patente rápido. La conquista mora de
la Península Ibérica dio lugar a muchos rastros árabes en la cultura y lengua
española, algunos de los cuales aún se pueden ver en la España de hoy. A pesar de
haber pasado por el proceso de cristianización durante la reconquista, una gran
cantidad de las influencias árabes quedaron y siguen usadas en el idioma
contemporáneo de España. Este ensayo pretende destacar algunas de estas
susodichas influencias mientras también explorando las razones por su existencia.
Voy a empezar el ensayo explicando un poco del contexto alrededor de ese tema
para que se pueda entender mejor esta influencia árabe y esta vinculación entre las
dos civilizaciones. Para hacer esto, es necesario volver a la conquista Umayyad del
año 711, el año en el que los moros del norte de África conquistaron y ocuparon
España por mas de 800 años. Los moros llegaron a España a través del estrecho de
Gibraltar y avanzaron hacia el norte hasta Francia. Para el año 720, la mayoría de la
Península Ibérica ha sido debajo de control de la autoridad Islámica. Después de
haber derrocado el reino visigodo y haberse establecido en la región, el territorio
musulmán de la Península fue llamado "Al-Andalus” en lo sucesivo (Barton, 2011).
Durante la reconquista, sin embargo, esta región de Al-Andalus fue recuperado por
la gente romana del norte y por consiguiente se la llamaron Andalucía.
La influencia árabe principal que sigue evidente hoy en día se encuentra dentro de
la ensimisma lengua española. Durante la ocupación mora de la Península Ibérica,
una forma de bilingüismo única se desarrolló entre la población ibérica por la mezcla
de dos idiomas hablados. Esta mezcla lingüística se conoció como el ahora muerto
idioma Mozárabe. Según filólogo español Rafael Lapesa, cerca de 4,000 palabras
españolas provienen del árabe. En su libro Historia de la lengua española, nos
explica que "el elemento árabe fue, después del latín, el más importante de
vocabulario español hasta el siglo XVI" (Lapesa, 1981). Estas palabras derivadas
del árabe son más comunes cuánto más sur se llega y la razón por ello es
2