100% satisfaction guarantee Immediately available after payment Both online and in PDF No strings attached 4.2 TrustPilot
logo-home
Summary

Samenvatting Duits Vertalen 3

Rating
-
Sold
-
Pages
14
Uploaded on
23-07-2021
Written in
2020/2021

Samenvatting bij het vak 'Duits: Vertalen Duits > Nl 3' gedoceerd door Carola Strobl. Academiejaar , semester 1. Universiteit Antwerpen - Departement 'Letteren en Wijsbegeerte' - Toegepaste Taalkunde - Vertalen & Tolken. Alles van de lessen Duits Vertalen 3 in een overzichtelijke samenvatting. Ik had een 18/20 met deze samenvatting, in combinatie met mijn samenvattingen van Langeveld (staan ook op Stuvia, te koop in bundel). Deze samenvatting is deels in het Duits, deel in het NL geschreven.

Show more Read less
Institution
Course









Whoops! We can’t load your doc right now. Try again or contact support.

Written for

Institution
Study
Course

Document information

Uploaded on
July 23, 2021
Number of pages
14
Written in
2020/2021
Type
Summary

Subjects

Content preview

Duits: Vertalen Duits > Nederlands 3
Übersetzen: Kursinhalte

- Verschiedene Übersetzungsformen (Paraphrase, Zusammenfassung, „wörtliche“
Übersetzung)
- Verschiedene Genres (Journalistische Texte, TED-Talks, informative Kurzberichte, Fachtexte für
Laien, Gebrauchsanweisung, Beipackzettel, Hinweisschilder, Verpackungsaufschrift, Webauftritt,
Nachrichtenmeldung, Broschüre, Brief, Vertrag, (Nachrichten)Bericht, (Webseite-)Artikel,
Bildergeschichte, E-Books, Kinderbuch, (elektronische) Informationsbroschüre…)
- Verschiedene Themen: Politik, Wirtschaft, Technik, Kultur, Gesellschaft, Tourismus…
- Übersetzungsprobleme erkennen, benennen & kritisch reflektieren können
o Kurzer Übersetzungskommentar, Lokalisieren von Ü-Problemen/-Fehlern, kritische
Reflexion der Lösungen

Der Übersetzungskommentar

Teile
1. Analyse des Übersetzungsauftrags (ÜA)
2. Analyse des Ausgangstextes (AT)
3. Festlegen einer allgemeinen Übersetzungsstrategie
4. Detailkommentar zur Lösung spezifischer Übersetzungsprobleme
Der Ü-Kommentar gibt die Schritte für eine (professionelle) Ü wieder.




Analyse des Ausgangstextes (AT) - T.O.S.T.A-Modell (Translation Oriented Source
Text Analysis)




Übersetzungsstrategie: abhängig vom Ausganstext  Also erst den AT analysieren!
- Details
o Texttyp
o Fachsprachlichkeitsgrad
o Identifikation potenzieller Übersetzungsprobleme

1. Textexterne Merkmale
a. Umstände der Entstehung: Autor, Quelle, Datum, Kontext (Reaktion auf anderen
Text/Richtlinie/Ereignis in der AS-Kultur/aktuelles Thema…?), Medium (Webseite
(www), elektronischer Text, E-Books, Papier…)
b. Fachbereich (juristisch, technisch, ökonomisch, politisch, touristisch, literarisch,
ökologisch…), Genre (Supra), Texttyp (informativ, appellativ, entspannend,
narrativ/erzählend…)1
c. Zielpublikum (Alter, politische Ausrichtung, Fachkenntnisse, Unterschied AT & ZT…)
d. Textintention: Darstellungsintention, Appellintention (Emotionen auslösen,
informieren…), Unterhaltungsintention und Ausdrucksintention des Verfassers
(Werbung in eigener Sache oder für bestimmten Zweck)
2. Textinterne Merkmale
a. Grad der Fachsprachlichkeit siehe unten: wie viel Fachsprache im Text?
1
Unterschied Genre  Texttyp: Texttyp wird im Sinne von K. Reiß (1976) funktionsbezogen definiert
(siehe Ppt Woche 1, Dia 12). Das Genre ist enger definiert. Z.B. gehören zu den informativen Texttypen
die Genres Zeitungsbericht, Rezept, Gebrauchsanweisung.
1

, b. Stilistische Merkmale, die Kommunikationsziel und Intentionen unterstützen:
bedeutungsgeladene Adjektive, Kursivdruck, Syntax und Lexik, Satzzeichen, Ton,
Verben, Nomen, persönliche Geschichte, Zitaten, (rhetorische) Fragen,
Umgangssprache, Lautmalerei, Sprachspielerei, Reim, kulturspezifische Elemente…
c. Formale Merkmale (über die Form): Layout, Satzzeichen, Aufbau, Formatierung,
Mustervorlage, externe Textverweise, (umgekehrte) (Pyramide)Struktur, Einleitung,
Illustrationen, Absätze, Informationseinteilung…
Wer übermittelt wem wozu über welches Medium wo wann und warum einen Text mit
welcher Funktion? Worüber sagt er/sie was (was nicht), in welcher Reihenfolge, unter
Einsatz welcher nonverbalen Elemente, in welchen Worten, in welchen Sätzen, in
welchem Ton, mit welcher Wirkung?

Fachsprachlichkeitsgrad
- Vertikale Komplexität: Wie fachsprachlich ist ein Text? Wo
befindet sich der Text auf dem Fachsprachlichkeits-
Kontinuum?
o Sachtext mit wenigen (und allgemein verständlichen)
fachsprachlichen Ausdrücken
o Empfängerbezogener Fachtext
o Sachbezogener Fachtext
- Horizontale Komplexität: Kennzeichen von Fachsprache
o Fachterminologie: wie viel Theorie und Terminologie
wird benutzt?
o Abbildungen/Symbole/Grafiken
o Nominalstil
o Passivkonstruktionen
o Funktionsverbgefüge (z.B. in Betrieb nehmen, einer Kontrolle unterziehen, in Frage stellen…)
o Viele Verben mit Präfixen
o Komposita
o Neologismen
Vom Texttypen zur Übersetzungsstrategie




Textfunktion2 (+ Sprachreg Basis-Übersetzungsstrategie
Beispielgenre) ister
Inhaltsbetont (Fachtext) Sachlich Gesamte Wiedergabe der AT-Informationen, ggf.
mit Ergänzungen bzw. Erläuterungen. Information
muss übereinstimmen und gleichbleiben. Man
muss Information übertragen, also sind faktische
Ü-Fehler unerlaubt.
Formbetont (Gedicht) Ästhetisch Kreative Übersetzung mit Mut zu gezielten
Änderungen. Übersetzer soll Empathie mit dem
AT-Verfasser anstreben, um einen ähnlichen
ästhetischen Wirkungswert im ZT zu erzielen.
Appellbetont (Werbung) Dialogisch Wichtigste: dieselbe Intention, Leser muss sich
genau angesprochen fühlen. Anpassung an die
ZT-Sprachkultur, um denselben Effekt des Textes
auf die Leser zu erzielen.



2
Textfunktion = kommunikative Funktion eines Textes in einer konkreten Situation
2
$9.59
Get access to the full document:

100% satisfaction guarantee
Immediately available after payment
Both online and in PDF
No strings attached


Also available in package deal

Get to know the seller

Seller avatar
Reputation scores are based on the amount of documents a seller has sold for a fee and the reviews they have received for those documents. There are three levels: Bronze, Silver and Gold. The better the reputation, the more your can rely on the quality of the sellers work.
studywithme789 Universiteit Antwerpen
Follow You need to be logged in order to follow users or courses
Sold
238
Member since
6 year
Number of followers
142
Documents
4
Last sold
4 months ago
Samenvattingen voor zij die goede examens willen afleggen!

Unief is niet makkelijk, en een goed time management is niet altijd haalbaar, I know! Gelukkig voor jullie is dat net een van mijn 'talenten' (shout out naar mijn beste vriend en ergste vijand, perfectionisme) en werk ik heel het jaar door aan mijn samenvattingen, zodat deze tegen de examens klaar zijn. Ik steek hier héél veel tijd in, dus hopelijk willen jullie me via deze weg een koffie of een broodje trakteren, so to speak, en tegelijk voor een goede slaagkans gaan! Succes met leren!!

Read more Read less
4.7

48 reviews

5
39
4
5
3
3
2
0
1
1

Recently viewed by you

Why students choose Stuvia

Created by fellow students, verified by reviews

Quality you can trust: written by students who passed their tests and reviewed by others who've used these notes.

Didn't get what you expected? Choose another document

No worries! You can instantly pick a different document that better fits what you're looking for.

Pay as you like, start learning right away

No subscription, no commitments. Pay the way you're used to via credit card and download your PDF document instantly.

Student with book image

“Bought, downloaded, and aced it. It really can be that simple.”

Alisha Student

Frequently asked questions