La voix active et la voix passive
VOIX ACTIVE VOIX PASSIVE
Le chat mange les souris. Les souris sont mangées par le chat.
mangera (futur simple) seront mangées
mangerait (conditionnel présent) seraient mangées
a mangé (passé composé) ont été mangées
avait mangé (plus-que-parfait) avaient été mangées
aurait mangé (conditionnel passé) auraient été mangées
Le chat mange les souris. = De kat eet de muzen. -> Kat gaat ACTIEF muizen aanvallen en
opeten.
Les souris sont mangées par le chat. = De muizen worden gegeten door de kat. -> De muizen
zijn PASSIEF en laten de kat haar goesting doen. J
è ALTIJD être gebruiken voor la voix passive !
- être krijgt dezelfde tijd als het werkwoord in de actieve vorm :
vb. mangera = futur simple -> seront = futur simple van être
+ participe passé van het werkwoord manger = mangées -> les souris (la souris = vrouwelijk)
= vrouwelijk meervoud
- De plaatsen werden gereserveerd. -> Kan op 2 manieren vertaald worden in het
Frans : (ZIE PARLER DU PASSE – PASSE COMPOSE VS IMPARFAIT)
1. Les places ont été réservées. (passé composé voor unieke/eenmalige/plotse acties
in het verleden)
• Je zou aan deze zin ‘hier’, ‘tout de suite’, enz. kunnen toevoegen. Deze zijn
voorbeelden van bijwoorden voor unieke acties in het verleden !
Les places ont été réservées hier. De plaatsen werden gisteren gereserveerd.
2. Les places étaient réservées. (imparfait voor acties die in het verleden een gewoonte
waren of herhaald zijn geweest)
VOIX ACTIVE VOIX PASSIVE
Le chat mange les souris. Les souris sont mangées par le chat.
mangera (futur simple) seront mangées
mangerait (conditionnel présent) seraient mangées
a mangé (passé composé) ont été mangées
avait mangé (plus-que-parfait) avaient été mangées
aurait mangé (conditionnel passé) auraient été mangées
Le chat mange les souris. = De kat eet de muzen. -> Kat gaat ACTIEF muizen aanvallen en
opeten.
Les souris sont mangées par le chat. = De muizen worden gegeten door de kat. -> De muizen
zijn PASSIEF en laten de kat haar goesting doen. J
è ALTIJD être gebruiken voor la voix passive !
- être krijgt dezelfde tijd als het werkwoord in de actieve vorm :
vb. mangera = futur simple -> seront = futur simple van être
+ participe passé van het werkwoord manger = mangées -> les souris (la souris = vrouwelijk)
= vrouwelijk meervoud
- De plaatsen werden gereserveerd. -> Kan op 2 manieren vertaald worden in het
Frans : (ZIE PARLER DU PASSE – PASSE COMPOSE VS IMPARFAIT)
1. Les places ont été réservées. (passé composé voor unieke/eenmalige/plotse acties
in het verleden)
• Je zou aan deze zin ‘hier’, ‘tout de suite’, enz. kunnen toevoegen. Deze zijn
voorbeelden van bijwoorden voor unieke acties in het verleden !
Les places ont été réservées hier. De plaatsen werden gisteren gereserveerd.
2. Les places étaient réservées. (imparfait voor acties die in het verleden een gewoonte
waren of herhaald zijn geweest)