Klas 6M1
Antigone
Een tragedie van Sophocles
nom = oranje, acc = groen, gen en dat = roze/paars, ww = blauw, overig = grijs/rood
,Vooraf .................................................................................................................... 4
1 Proloog 1-99 ........................................................................................................ 5
Een onheilspellend gerucht 1-17 ........................................................................... 5
Wrede bevelen 18-36 ........................................................................................... 6
Een gevaarlijk plan 37-48 ..................................................................................... 7
Niet doen! 49-68.................................................................................................. 8
Wel doen! 69-81 .................................................................................................. 9
Geen overeenstemming 82-99 ............................................................................ 10
3 Eerste epeisodion 162-331................................................................................. 12
Loyale burgers 162-174...................................................................................... 12
Principes van Creon 175-191 ............................................................................. 12
Het lot van de broers 192-210 ............................................................................ 13
Reactie van het koor 211-222 ............................................................................. 15
Creon woedend 278-294 .................................................................................... 15
Geld corrumpeert 295-303 ................................................................................. 17
Strenge straffen 304-314 .................................................................................... 17
Een handige aftocht 315-331 .............................................................................. 18
5 Tweede epeisodion 376-581............................................................................... 20
De ongeschreven wetten van de goden 441-472 .................................................. 20
Krachtig optreden van Creon 473-496 ................................................................. 22
Het privilege van de tiran 497-507 ....................................................................... 23
Vijand of broer 508-525 ...................................................................................... 24
Ismene 526-547 ................................................................................................ 25
Isme en Antigone 548-560 .................................................................................. 26
Ismene en Creon 561-581 .................................................................................. 27
7 Derde epeisodion 626-780 ................................................................................. 29
Haemon, eerste deel 683-700 ............................................................................ 29
Haemon, tweede deel 701-725 ........................................................................... 30
Een averechtse uitwerking 726-739..................................................................... 31
Nee, nou wordt ie mooi! 740-765 ........................................................................ 32
Een eenzame grot voor Antigone 766-780 ............................................................ 34
9 Vierde epeisodion 801-943................................................................................. 36
nom = oranje, acc = groen, gen en dat = roze/paars, ww = blauw, overig = grijs/rood
, Een gevoelloze reactie 883-890 .......................................................................... 36
Graf, bruidskamer, gevangenis 891-903 .............................................................. 36
Uitweiding 904-920............................................................................................ 37
Heb ik er wel goed aan gedaan? 921-943 ............................................................. 38
10 Vijfde epeisodion 988-1114 .............................................................................. 40
Tireisias 988-997 ............................................................................................... 40
Mislukte voortekens 998-1014 ............................................................................ 40
Oorzaak van de ellende 1015-1032 ..................................................................... 41
Gebruikelijke reactie van Creon 1033-1047 ......................................................... 42
Creon geeft niks toe 1048-1063 .......................................................................... 43
nom = oranje, acc = groen, gen en dat = roze/paars, ww = blauw, overig = grijs/rood
,Vooraf
Hallo strijders,
Het afgelopen jaar heb ik voor het vak Grieks een document bijgehouden waarin ik het
gehele eindexamen pensum heb ontleed. Ik heb steeds voor elke regel het Griekse
woord dezelfde kleur gegeven als de Nederlandse vertaling die daarbij hoort. Op deze
manier kun je gemakkelijk zien hoe de zin precies is vertaald, zonder dat je daarvoor een
woordenboek nodig hebt. Ter verduidelijking heb ik hieronder nog een aantal belangrijke
punten opgeschreven:
• Ik heb zo goed mogelijk geprobeerd om alle woordsoorten te onderscheiden van
elkaar met kleurtjes; In de voetnoot van elke pagina staat dit nog kort genoteerd,
maar ik zal het even duidelijk maken:
o Werkwoorden en participia zijn blauw en zijn onderstreept
o Nominativus is oranje/geel
o Genitivus is roze/paars
o Dativus is ook roze/paars
o Accusativus is groen
o Overige woorden (zonder naamval) zijn grijs of rood
• Soms zijn bepaalde woorden of zinsdelen gemarkeerd. Dit kom doordat het
Griekse woord en de Nederlandse vertaling ervan ver uit elkaar staan. Om
duidelijk te maken welk woord bij welk woord hoort, heb ik die woorden dus
gemarkeerd volgens het kleurschema.
• Soms zijn bepaalde zinsdelen erg onduidelijk of grammaticaal onjuist
overgebracht. Hier kan ik dan niet zoveel mee dus laat ik het maar voor hoe het
is. Het is immers een hele oude tekst.
• Het zou goed kunnen dat er een hele hoop fouten in staan, met name bij de
naamvallen. Het doel van dit document is meer om duidelijk te krijgen welk
Grieks woord bij welke Nederlandse vertaling hoort, en niet welke naamval elk
woord heeft. Dat is gewoon iets extra’s wat misschien ook handig is om te
weten.
• De vertaling die ik heb gebruikt, is die van mijn eigen docent. Niet die van mijzelf.
• Verder wens ik je heel veel succes met je examens!
nom = oranje, acc = groen, gen en dat = roze/paars, ww = blauw, overig = grijs/rood
, 1 Proloog 1-99
Een onheilspellend gerucht 1-17
ANTIGONE Ὦ κοινὸν αὐτάδελφονacc Ἰσµήνηςgen κάραacc,
Lieve Ismene, mijn bloedeigen zus, (voorvertaald)
ἆρ᾽ οἶσθ᾽ ὅ τιacc Ζεὺς τῶνgen ἀπ᾽ Οἰδίπουgen κακῶνgen —
Weet jij welke (ramp) van de rampen afkomstig van Oedipus,
ἆ, ποῖονacc οὐχὶ νῷνdat. dua. ἔτι ζώσαινppa τελεῖ;
Ach, wat voor (ramp) Zeus niet voor ons beiden terwijl wij nog leven zal vervullen?
Οὐδὲν γὰρ οὔτ᾽ ἀλγεινὸνacc οὔτ᾽ †ἄτηςgen ἄτερ†
Want er is niets pijnlijks, niets zonder onheil,
5) οὔτ᾽ αἰσχρὸνacc οὔτ᾽ ἄτιµόνacc ἐσθ᾽, ὁποῖον οὐ
niets schandelijks, niets eerloos,
τῶν σῶν τε κἀµῶνgen οὐκ ὄπωπ᾽ ἐγὼnom κακῶνgen.
wat ik niet heb gezien als onderdeel van jouw en mijn ellende (voorvertaald)
Καὶ νῦν τί τοῦτ᾽nom αὖ φασι+aci πανδήµῳ πόλει
En wat is dat nu weer voor
κήρυγµα θεῖναι τὸν στρατηγὸνacc ἀρτίως;
maatregel waarvan ze zeggen dat de bevelhebber hem zojuist heeft afgekondigd voor alle
burgers van de stad?
Ἔχεις τι κεἰσήκουσας; Ἤ σεacc λανθάνει
Weet jij iets en heb jij iets gehoord? Of ontgaat het jou
10) πρὸς τοὺς φίλουςacc στείχοντα τῶν ἐχθρῶνgen κακάacc;
dat kwaad van/voor de vijanden op onze dierbaren afkomt? (voorvertaald)
ISMENE Ἐµοὶdat µὲν οὐδεὶςnom µῦθοςnom, Ἀντιγόνη, φίλωνgen
Mij heeft geen verhaal, Antigone, over dierbaren bereikt,
οὔθ᾽ ἡδὺςacc οὔτ᾽ ἀλγεινὸςacc ἵκετ᾽+dat
noch een aangenaam, noch een pijnlijk,
ἐξ ὅτου δυοῖν ἀδελφοῖνgen ἐστερήθηµενaor. pass. δύοnom,
sinds wij tweeën beroofd zijn van onze twee broers,
µιᾷdat θανόντοιν ἡµέρᾳdat διπλῇ χερίdat ·
doordat ze op één dag gestorven zijn door elkaarsdat hand;
15) ἐπεὶ δὲ φροῦδός ἐστιν Ἀργείωνgen στρατὸςnom
en sinds het leger van de Argivers verdwenen is,
ἐν νυκτὶdat τῇ νῦνdat, οὐδὲνacc οἶδ᾽ ὑπέρτερονacc,
nom = oranje, acc = groen, gen en dat = roze/paars, ww = blauw, overig = grijs/rood