Garantie de satisfaction à 100% Disponible immédiatement après paiement En ligne et en PDF Tu n'es attaché à rien 4.2 TrustPilot
logo-home
Resume

Summary Vraagteken - Tanja Jouber - IEB Afrikaans FAL Poem

Note
-
Vendu
-
Pages
6
Publié le
14-10-2024
Écrit en
2023/2024

- An entire summary of terminology is supplied - An entire English translation of the poem is supplied - Each line has an in depth analysation found from different teachers/tutors - Notes have been checked by an IEB teacher - The general ideas of the poem are supplied (The theme/structure etc..) - An entire vocabulary list need for the poem and analysis is supplied - Received over 80% for prelims, and over 90% for the poetry section

Montrer plus Lire moins
Établissement
Cours










Oups ! Impossible de charger votre document. Réessayez ou contactez le support.

École, étude et sujet

Établissement
Cours
Schooljaar
200

Infos sur le Document

Publié le
14 octobre 2024
Nombre de pages
6
Écrit en
2023/2024
Type
Resume

Sujets

Aperçu du contenu

Tal Sweidan – Afrikaans IEB Poetry




POETRY TERMINOLOGY


AFRIKAANS ENGLISH MEANING
Strofe Stanza A paragraph of line(s) or a verse of the poem
Versreël A Line A single line in the poem
Oktaaf Octave Stanza consisting of 8 lines
Sekstet Sextet Stanza consisting of 6 lines
Kwatryn Quatrain Stanza consisting of 4 lines
Tersine Tercet Stanza consisting of 3 lines
Koeplet Couplet Stanza consisting of 2 lines
Tipografie Typography The design/printing or layout of the poem
Herhaling Repetition The same word(s) repeated
Alleen Plasing Placed Alone A single word is placed alone in a line to emphasize it
Beklemtoon Emphasizes When a word or idea in the poem stands out as an
effect of…
Enjambement Enjambement When sentences run on different lines
Alliterasie Alliteration Repetition of the same letter at the end or beginning
of nearby words
Assonansie Assonance Repetition of the same sound of syllables of different
nearby words
Klanknabootsing Onomatopoeia A meaning/thing/action by a vocal imitation of the
sound associated with it
Personifikasie Personification Human/living characteristics given to a non-living
thing/object
Eufemisme Euphemism An inoffensive expression for a
statement/phrase/word that may offend someone
Wending Change In Tone Words like ‘want’ or ‘maar’ could cause a change in
the tone of the poem
Neologisme Neologism A new word is formed by the poet by combining two
known words
Inversie Inversion Sentences are in the incorrect order and
grammatically incorrect in order to create effect or
rhythm




2

,Tal Sweidan – Afrikaans IEB Poetry


(?) VRAAGTEKEN – TANJA JOUBERT
1. Jou naam draai ek uit elke appelstingel,
(I twist your name from the stem of an appel)
2. pak dit in spoelklippies op die strand.
(I spel your name with pebbles in the sand)
3. Ek vinger jou naam op vuil motorvensters,
(I write your name with my finger on dirty car windows)
4. toegewasemde spieëls en oor die palm van my hand.
WOORDESKAT:
(and fogged up mirrors and in the palm of my hand.)

5. Ek braille dit in my passerblik, STROFE 1:
(I brail/engrave it in my “compass tin”) Draai – Twist/Turn
6. doodle dit in my tuiswerkboek, op my tas. Appelstingel – Stem of an apple
(doodle it in my homework book and on my schoolbag.) Pak – Put it out / Pack
7. Jou naam pen ek oor ‘n swartbord
Spoelklippies – Coil Pebbles
(I write your name on the black board with a pen)
8. sodat niemand dit ooit weer af kan was.
Vuil – Dirty
(so that no one could erase it.) Toegewasemde Spieëls – Steamed up mirrors
STROFE 2:
9. Ek ryg dit regs aan my naam vas
Braille – Brail / Engrave
(I string your name to the right of my name)
10. en dra dit soos kraletjies om my nek, Passerblik – Compass Tin (Pencil case)
(and wear it like beads around my neck) Tuiswerkboek – Homework Book
11. graffiti dit op elke straathoek Weer af – Wash off / Erase
(I graffite it on every street corner)
12. soos ‘n hond wat sy been lig om te sê: “Dis my plek!”
STROFE 3:
(like a dog to mark my territory) Ryg – String/Attach
Kraletjies – Little beads
13. Want jy is ál my uithangborde,
(because you are my sign/billboards)
STROFE 4:
14. die screensaver van my brein, Uithangborde – signboards/billboards
(the screensaver of my brain) STROFE 5:
15. die tatoeëermerk oor my hart
Al uigevee – Rubbed out/Erased
(the tattoo across my heart)
16. en, wie weet, dalk nog die T-hemp van my pyn. Versier – Decorated
(and maybe, who knows, the T-shirt of my sorrow/pain.) Soentjie – A little kiss

17. Miskien het jy my naam al uigevee. UITGETIPPEX!
(Maybe you’ve rubbed out/erased my name. Tippexed it out!.)
18. Of dalk versier jy dit met smiley faces ( ☺ ☺ ) en ‘n soentjie-x.
(Maybe you decorated it with smiley faces and a kiss – x.)
19. Ek sal verstaan as jy my nog nie kan spel nie,
(I’ll understand if you can’t spell me yet)
20. nie eens met leestekens kan vertel nie.
(if you can’t even tell me with punctuation)

21. Net jammer jóú naam, is nog net ‘n
(It’s a pity that your name is only just a)
22. ?
(?)



20

, Tal Sweidan – Afrikaans IEB Poetry


VRAAGTEKEN (?)

Die seun van wie sy hou se naam is onbekend aan
haar.
Dit is ‘n simbool van sy naam.


STROFE 1

- INVERSIE: Die seun se naam is vir haar baie - Sy spel sy naam uit met die
belangrik. Dit beklemtoon die seun se naam. appelstingel wanneer sy ‘n
- Die spreker skryf haar geliefde naam op alle appel eet.
moontlike plekke en op elke moontlike
manier.

1. Jou naam draai ek uit elke appelstingel,
- SIMBOLISEER dat sy nie weet wat die
2. pak dit in spoelklippies op die strand. seun se naam is nie – Dis onduidelik.
- Sy ook pak
(spel) sy
naam met
3. Ek vinger jou naam op vuil motorvensters,
ronde
spoelklippies 4. toegewasemde spieëls en oor die palm van my hand.
op die
strand uit.
- ‘n intieme deel van die hand.


STROFE 2
- VERGELYKING: Net soos ‘n blinde persoon braille lees,
wil sy die seun se naam met haar vingerpunte voel.

5. Ek braille dit in my passerblik,
- Dui aan dat die meisie
6. doodle dit in my tuiswerkboek, op my tas. nog op skool is.
- Sy krabbel
sy naam 7. Jou naam pen ek oor ‘n swartbord
terwyl sy
oor hom
dagdroom. 8. sodat niemand dit ooit weer af kan was.
- Sy maak sy naam permanent.
- Dit kan nie afgewas word nie.

21
$5.17
Accéder à l'intégralité du document:

Garantie de satisfaction à 100%
Disponible immédiatement après paiement
En ligne et en PDF
Tu n'es attaché à rien

Faites connaissance avec le vendeur

Seller avatar
Les scores de réputation sont basés sur le nombre de documents qu'un vendeur a vendus contre paiement ainsi que sur les avis qu'il a reçu pour ces documents. Il y a trois niveaux: Bronze, Argent et Or. Plus la réputation est bonne, plus vous pouvez faire confiance sur la qualité du travail des vendeurs.
Jamesch11011
S'abonner Vous devez être connecté afin de suivre les étudiants ou les cours
Vendu
12
Membre depuis
3 année
Nombre de followers
8
Documents
9
Dernière vente
7 mois de cela

5.0

2 revues

5
2
4
0
3
0
2
0
1
0

Récemment consulté par vous

Pourquoi les étudiants choisissent Stuvia

Créé par d'autres étudiants, vérifié par les avis

Une qualité sur laquelle compter : rédigé par des étudiants qui ont réussi et évalué par d'autres qui ont utilisé ce document.

Le document ne convient pas ? Choisis un autre document

Aucun souci ! Tu peux sélectionner directement un autre document qui correspond mieux à ce que tu cherches.

Paye comme tu veux, apprends aussitôt

Aucun abonnement, aucun engagement. Paye selon tes habitudes par carte de crédit et télécharge ton document PDF instantanément.

Student with book image

“Acheté, téléchargé et réussi. C'est aussi simple que ça.”

Alisha Student

Foire aux questions