GNL
Middelnederlandse literatuur
Middelnederlands
o Verzamelnaam van dialecten
o Oudnederlands: hebba olla vogola…
o Ca. 1150-1500
Van orale naar schriftelijke cultuur
Meertalige context
Grote diversiteit
o Voor Nieuwnederlands
Orale schriftelijke cultuur
o Sterke ontwikkeling in de Middeleeuwen
Beperkt tot religieuze centra belangrijker voor adel en burgerij
o Literatuur = duur
Met de hand geschreven = tijdrovend
Perkament meest gebruikte schriftdrager
Opkomst papier vanaf 14de eeuw
Boekdrukkunst vanaf 1450
o Literatuur meestal voorgelezen
Dominante vorm = gepaard eindrijm
o Echte orale literatuur = prehistorie
Nauwelijks bronnen
Meertalige context
o Situatie in bepaalde maatschappij waar 2 talen verschillen in functie en status
Welke taal in welke situatie?
Welke houding ten opzichte van elke taal?
o Diglossie = machtsevenwicht
Is niet stabiel
Verhouding wijzigt steeds
o Opkomst Nederlands als literatuurtaal
Inclusief standaardisering
Emancipatie t.o.v. Latijn (taal van de kerk) en Frans (Lingua franca van de
adel)
Diversiteit
o Geografisch
Politieke situatie in
Graafschappen
Hertogdommen
Bisdommen
Afstand tot taalgrens toont het belang van de andere talen aan
Voor vlaanderen/brabant is frans belangrijker dan bv holland en
zeeland
Nederlands moet inhaalbeweging maken tegen over andere talen
Literatuur is daar een bewijs van
o Sociologisch
Geestelijkheid
Adel
Burgerij
Genderperspectief
o Genderonevenwicht
, Verschillende rollen in de maatschappij
o Represenatie van gender
Hoe wordt mannelijkheid/vrouwelijkheid gerepresenteerd
o Participatie van vrouwen
Als auteur
Als opdrachtgever
Als luisterend publiek
o Sommige Nederlandse literatuur is vooral bedoeld voor vrouwen
Een ‘ vreemde’ taal
Hoe hoger ontwikkeld je bent maakt dat je een overstap kan maken naar andere talen
Klank- en spellingvariatie
o Dialectkenmerken
Hollands: mit idpv met, nifte idpv nigte (nicht)
Vlaams: weglating van de h
Oostelijk: ol idpv ou
Limburgs: joer idpv jaar
Brabants: aldos idpv aldus
o Lange klinkers kunnen met een enkel klinkerteken worden gespeld
Vooral voor 1300
Bom, hus
o Meestal -i/-j of -e als verlengingsteken
-oe: boem = bo:m
-ij-ui: wijf =wi:f
o Fonetische spelling
Reductie = wegvallen van klanken of letergrepen
Enere ere
Assimilatie = aanpassen aan omringde klanken
Huyvrou huysfrou
Combinatie reductie en assimilatie
Ontberen onberen omberen
Epenthese = invoegen van overgangsklanken
Arm arem
R-metathesis = -r wipt over een korte klinker heen
christ kerst
o Clisis = versmelting van woorden in geschreven taal
Niet te vinden in woordenboeken
Proclisis: te dien tiden tien tiden
Enclisis: in dat covent int covent
o Werkwoorden
Zwakke en sterke
Lachen loech
Vroeger sterk, nu zwak
Onregelmatige
Sijn
God si met u
Voltooid deelwoord
Prefix ‘g(h)e’ ontbreekt soms
Bliven bleven
Conjunctief niet werkelijkheid
Wens, aansprong, veronderstelling
God hoede dit ghesinde
,Handgeschreven literatuur
Productie van literaire handschriften
o Huid bewerken laten drogen vlak maken bladen snijden herstellen
o Met een mesje het perkament op de tafel vasthouden
o Foutje gemaakt? --> met een mesje wegsnijden
Bladen gereedmaken
o Eventueel snijden tot kleiner formaat
Veel variatie
Bladgrootte afhankelijk van dier
o Vouwen tot dubbelbladen
o Dubbelbladen tot katernen samenbrengen
o Prikken en potloodlijnen
Schrijfspiegel
Kolommen
Kopiëren
o Bij voorkeur
Littera textualis (boekletter)
o Correcties eventueel op rasuur
o Optioneel: rubriceren
Structuur met rode inkt
Soms verluchting
o penwerk
o Marginalia: de koppen aan de zijkant van het blad
Drôlerieën
o Miniaturen
Soms met bladgoud
Inbinden
o Katernen binden
o Band aanbrengen
Houten borden
Overtrokken met leer
Productie van papieren handschriften
o Vanaf ca. 1350
o Vooral cursief schrift
Pen blijft op het papier
o Minder geschikt voor illustraties
Gedrukte boeken
o Uitvinding boekdrukkunst ca. 1450
Stabiele tekst
o Vb. : Karel ende Elegast
Handschriftelijke overlevering als uitdaging
o Veel handschriften zijn verloren gegaan
o Wat wel bewaard is zijn vaak kopieën van kopieën
Met kopiistenfouten en -aanpassingen
Originele tekst van de auteur te reconstrueren?
Ieder handschrift is van belang om te achterhalen wat er is geweest
o Nieuwe inzichten en vondsten veranderen voortdurend het beeld
Belang van onderzoek
o Geschiedenis van de Middelnederlandse literatuur is geen vaststaand gegeven naar
een werkhypothese
o Literatuurgeschiedenis is een momentopname
, o Kritische houding aannemen
Hoofse liefdespoëzie
Opkomst hoofse lyriek
o Vanaf begin 12de eeuw in Zuid-Franse (Occitaanse) literatuur van de troubadours
o Vooral bij hoge adel
o Daarna ook in het noorden (trouvères)
o Daarna ook buiten Frans taalgebied
Voorstelling van de liefde in hoofse lyriek
o Perspectief van de man
Lyrisch ik
o De vrouw is perfect
o Het verlangen staat centraal
Geestelijk en lichaamelijk
Het vervullen van dat verlangen is niet echt belangrijk
o Liefde als bron van vreugde én verdriet
Pijn: het hart is verwond
Symbool
o Minnaar stelt zich in dienst van de dame
Wordt daardoor een beter mens
Hoofsheid
o Liefde wordt bedreigd door kwaadsprekers
Geheimhouding nodig
Aanbeden vrouw blijft anoniem
Lyriek van Hendrik van Veldeke
o Dichter uit omgeving Hasselt
o Eind 12de eeuw band met hoogste adel
Graven van Loon
Duitse keizer en Roomskoning
o Ook epische werken
Servaaslegende
Heiligenleven
Eneasroman
Ridderroman op basis van Roman d’Eneas
Klassieke verhaalstof
Geschreven dankzij mecenaat
Overlevering en inhoud van de lyriek
o Enkel bewaard in Hoogduitse handschriften
Taal is sterk aangepast
Onderliggend Limburgs dialect is aantoonbaar op basis van rijmschema’s
o Intertekstueel verbonden met Franse en Hoogduitse minnelyriek
o Dikwijls ironische insteek
Invloed Franse literatuur
o Veldeke introduceert moderne Franse teksten, genres en thema’s
o Grondlegger van de hoofse literatuur in het Hoogduits taalgebeid
Hoofse lyriek in het Nederlands?
o Invloed Veldeke enkel in het duitse taalgebeid
o De mystica Hadewijch schrijft religieuze liederen op basis van Franse trouvèrelyriek
o Lyriek van Hertog Jan van Brabant
Zijn vader, Hendrik III schreef Franse lyriek
Overlevering poëzie Jan I opnieuw enkel in het Duits
Wel geschreven in Brabants dialect?
Middelnederlandse literatuur
Middelnederlands
o Verzamelnaam van dialecten
o Oudnederlands: hebba olla vogola…
o Ca. 1150-1500
Van orale naar schriftelijke cultuur
Meertalige context
Grote diversiteit
o Voor Nieuwnederlands
Orale schriftelijke cultuur
o Sterke ontwikkeling in de Middeleeuwen
Beperkt tot religieuze centra belangrijker voor adel en burgerij
o Literatuur = duur
Met de hand geschreven = tijdrovend
Perkament meest gebruikte schriftdrager
Opkomst papier vanaf 14de eeuw
Boekdrukkunst vanaf 1450
o Literatuur meestal voorgelezen
Dominante vorm = gepaard eindrijm
o Echte orale literatuur = prehistorie
Nauwelijks bronnen
Meertalige context
o Situatie in bepaalde maatschappij waar 2 talen verschillen in functie en status
Welke taal in welke situatie?
Welke houding ten opzichte van elke taal?
o Diglossie = machtsevenwicht
Is niet stabiel
Verhouding wijzigt steeds
o Opkomst Nederlands als literatuurtaal
Inclusief standaardisering
Emancipatie t.o.v. Latijn (taal van de kerk) en Frans (Lingua franca van de
adel)
Diversiteit
o Geografisch
Politieke situatie in
Graafschappen
Hertogdommen
Bisdommen
Afstand tot taalgrens toont het belang van de andere talen aan
Voor vlaanderen/brabant is frans belangrijker dan bv holland en
zeeland
Nederlands moet inhaalbeweging maken tegen over andere talen
Literatuur is daar een bewijs van
o Sociologisch
Geestelijkheid
Adel
Burgerij
Genderperspectief
o Genderonevenwicht
, Verschillende rollen in de maatschappij
o Represenatie van gender
Hoe wordt mannelijkheid/vrouwelijkheid gerepresenteerd
o Participatie van vrouwen
Als auteur
Als opdrachtgever
Als luisterend publiek
o Sommige Nederlandse literatuur is vooral bedoeld voor vrouwen
Een ‘ vreemde’ taal
Hoe hoger ontwikkeld je bent maakt dat je een overstap kan maken naar andere talen
Klank- en spellingvariatie
o Dialectkenmerken
Hollands: mit idpv met, nifte idpv nigte (nicht)
Vlaams: weglating van de h
Oostelijk: ol idpv ou
Limburgs: joer idpv jaar
Brabants: aldos idpv aldus
o Lange klinkers kunnen met een enkel klinkerteken worden gespeld
Vooral voor 1300
Bom, hus
o Meestal -i/-j of -e als verlengingsteken
-oe: boem = bo:m
-ij-ui: wijf =wi:f
o Fonetische spelling
Reductie = wegvallen van klanken of letergrepen
Enere ere
Assimilatie = aanpassen aan omringde klanken
Huyvrou huysfrou
Combinatie reductie en assimilatie
Ontberen onberen omberen
Epenthese = invoegen van overgangsklanken
Arm arem
R-metathesis = -r wipt over een korte klinker heen
christ kerst
o Clisis = versmelting van woorden in geschreven taal
Niet te vinden in woordenboeken
Proclisis: te dien tiden tien tiden
Enclisis: in dat covent int covent
o Werkwoorden
Zwakke en sterke
Lachen loech
Vroeger sterk, nu zwak
Onregelmatige
Sijn
God si met u
Voltooid deelwoord
Prefix ‘g(h)e’ ontbreekt soms
Bliven bleven
Conjunctief niet werkelijkheid
Wens, aansprong, veronderstelling
God hoede dit ghesinde
,Handgeschreven literatuur
Productie van literaire handschriften
o Huid bewerken laten drogen vlak maken bladen snijden herstellen
o Met een mesje het perkament op de tafel vasthouden
o Foutje gemaakt? --> met een mesje wegsnijden
Bladen gereedmaken
o Eventueel snijden tot kleiner formaat
Veel variatie
Bladgrootte afhankelijk van dier
o Vouwen tot dubbelbladen
o Dubbelbladen tot katernen samenbrengen
o Prikken en potloodlijnen
Schrijfspiegel
Kolommen
Kopiëren
o Bij voorkeur
Littera textualis (boekletter)
o Correcties eventueel op rasuur
o Optioneel: rubriceren
Structuur met rode inkt
Soms verluchting
o penwerk
o Marginalia: de koppen aan de zijkant van het blad
Drôlerieën
o Miniaturen
Soms met bladgoud
Inbinden
o Katernen binden
o Band aanbrengen
Houten borden
Overtrokken met leer
Productie van papieren handschriften
o Vanaf ca. 1350
o Vooral cursief schrift
Pen blijft op het papier
o Minder geschikt voor illustraties
Gedrukte boeken
o Uitvinding boekdrukkunst ca. 1450
Stabiele tekst
o Vb. : Karel ende Elegast
Handschriftelijke overlevering als uitdaging
o Veel handschriften zijn verloren gegaan
o Wat wel bewaard is zijn vaak kopieën van kopieën
Met kopiistenfouten en -aanpassingen
Originele tekst van de auteur te reconstrueren?
Ieder handschrift is van belang om te achterhalen wat er is geweest
o Nieuwe inzichten en vondsten veranderen voortdurend het beeld
Belang van onderzoek
o Geschiedenis van de Middelnederlandse literatuur is geen vaststaand gegeven naar
een werkhypothese
o Literatuurgeschiedenis is een momentopname
, o Kritische houding aannemen
Hoofse liefdespoëzie
Opkomst hoofse lyriek
o Vanaf begin 12de eeuw in Zuid-Franse (Occitaanse) literatuur van de troubadours
o Vooral bij hoge adel
o Daarna ook in het noorden (trouvères)
o Daarna ook buiten Frans taalgebied
Voorstelling van de liefde in hoofse lyriek
o Perspectief van de man
Lyrisch ik
o De vrouw is perfect
o Het verlangen staat centraal
Geestelijk en lichaamelijk
Het vervullen van dat verlangen is niet echt belangrijk
o Liefde als bron van vreugde én verdriet
Pijn: het hart is verwond
Symbool
o Minnaar stelt zich in dienst van de dame
Wordt daardoor een beter mens
Hoofsheid
o Liefde wordt bedreigd door kwaadsprekers
Geheimhouding nodig
Aanbeden vrouw blijft anoniem
Lyriek van Hendrik van Veldeke
o Dichter uit omgeving Hasselt
o Eind 12de eeuw band met hoogste adel
Graven van Loon
Duitse keizer en Roomskoning
o Ook epische werken
Servaaslegende
Heiligenleven
Eneasroman
Ridderroman op basis van Roman d’Eneas
Klassieke verhaalstof
Geschreven dankzij mecenaat
Overlevering en inhoud van de lyriek
o Enkel bewaard in Hoogduitse handschriften
Taal is sterk aangepast
Onderliggend Limburgs dialect is aantoonbaar op basis van rijmschema’s
o Intertekstueel verbonden met Franse en Hoogduitse minnelyriek
o Dikwijls ironische insteek
Invloed Franse literatuur
o Veldeke introduceert moderne Franse teksten, genres en thema’s
o Grondlegger van de hoofse literatuur in het Hoogduits taalgebeid
Hoofse lyriek in het Nederlands?
o Invloed Veldeke enkel in het duitse taalgebeid
o De mystica Hadewijch schrijft religieuze liederen op basis van Franse trouvèrelyriek
o Lyriek van Hertog Jan van Brabant
Zijn vader, Hendrik III schreef Franse lyriek
Overlevering poëzie Jan I opnieuw enkel in het Duits
Wel geschreven in Brabants dialect?