LE JEUNE HOMME ET LE VIEILLARD
Poeme
De grâce, apprenez-moi comment l’on fait fortune,
Demandait à son père un jeune ambitieux.
Il est, dit le vieillard, un chemin glorieux :
C’est de se rendre utile à la cause commune,
De prodiguer ses jours, ses veilles, ses talents,
Au service de la patrie.
Oh ! trop pénible est cette vie ;
Je veux des moyens moins brillants.
Il en est de plus sûrs, l’intrigue...
Elle est trop vile ;
Sans vice et sans travail je voudrais m’enrichir.
Et bien ! soit un simple imbécile,
J’en ai vu beaucoup réussir.
Translation
, J:Please, teach me how to make a fortune,
a young, ambitious man asked his father.
V:That is, said the old man, a glorious path:
It means making yourself useful to the common cause (public service),
Giving your days (lavishly) one’s waking hours, one’s talents
In the service of the country.
J:Oh, this life is too painful
I want less brilliant (impressive, intelligent) methods.
V:There are more certain ways… immoral methods (illicit)
J:That is too wicked
Without vice (crime) and without work, I would like to become rich.
V: Well! Just be a simple idiot,
I’ve seem lots of them succeed.
Le poeme
Un dialogue entre un jeune homme et un vieillard
Un pere et son fils discutent
Unpere donne conseils a son fils
Il faut travailler pour son pays mais le jeune homme ne s’interesse pas
tellement a ceci
Le theme
L’amour de son pays
Tout le monde peut etre riche
Adjectifs melioratifs (sens positifs) L’amour
- Ambitieux
- Glorieux - L’amour de la partrie
- Brilliants - L’amour pour sa communaute
- Surs - L’amour des autres (l’autrisme)
- L’amour de l’argent, de la
Adjectifs perjoratifs (sens negatifs) richesse
- Penible
- Simple (peut etre melioratifs) La perte
- Vile - La perte de valeurs morales
- La perte du respect
Strophe 1
“de grace” – s’il vous plait - un plaidoyer - montre le désespoir
Poeme
De grâce, apprenez-moi comment l’on fait fortune,
Demandait à son père un jeune ambitieux.
Il est, dit le vieillard, un chemin glorieux :
C’est de se rendre utile à la cause commune,
De prodiguer ses jours, ses veilles, ses talents,
Au service de la patrie.
Oh ! trop pénible est cette vie ;
Je veux des moyens moins brillants.
Il en est de plus sûrs, l’intrigue...
Elle est trop vile ;
Sans vice et sans travail je voudrais m’enrichir.
Et bien ! soit un simple imbécile,
J’en ai vu beaucoup réussir.
Translation
, J:Please, teach me how to make a fortune,
a young, ambitious man asked his father.
V:That is, said the old man, a glorious path:
It means making yourself useful to the common cause (public service),
Giving your days (lavishly) one’s waking hours, one’s talents
In the service of the country.
J:Oh, this life is too painful
I want less brilliant (impressive, intelligent) methods.
V:There are more certain ways… immoral methods (illicit)
J:That is too wicked
Without vice (crime) and without work, I would like to become rich.
V: Well! Just be a simple idiot,
I’ve seem lots of them succeed.
Le poeme
Un dialogue entre un jeune homme et un vieillard
Un pere et son fils discutent
Unpere donne conseils a son fils
Il faut travailler pour son pays mais le jeune homme ne s’interesse pas
tellement a ceci
Le theme
L’amour de son pays
Tout le monde peut etre riche
Adjectifs melioratifs (sens positifs) L’amour
- Ambitieux
- Glorieux - L’amour de la partrie
- Brilliants - L’amour pour sa communaute
- Surs - L’amour des autres (l’autrisme)
- L’amour de l’argent, de la
Adjectifs perjoratifs (sens negatifs) richesse
- Penible
- Simple (peut etre melioratifs) La perte
- Vile - La perte de valeurs morales
- La perte du respect
Strophe 1
“de grace” – s’il vous plait - un plaidoyer - montre le désespoir