1 Belang van algemene kennis en taal
1.1 Taal
Lowcostmaatschappij <> auto-ongeluk geen streepje tenzij verwarring
“in het [economisch] vlak”
- “op het vlak van transport” NIET
- “twee bekendste”: er is maar één bekendste
Meebrengen/ met zich brengen
- “een moeilijke periode kennen”: gallicisme “beleven”
- “de laatste verkoopcijfers” “de recentste”
“size” niet per se “grootte”, in context kan ook “grootschaligheid” kijk naar context!
“de rijkste 10 procent”
- “de 10 procent rijkste mensen”
all but = nearly OF alles behalve ( alles maar exclusief bla bla bla)
ally = bondgenoot
the championing of = het verdedigen van
Monetarist: believe that regulating the money supply is the most effective and direct way of
regulating the economy
a stance: attitude, point of view, position houding
individual choice: verwijst naar Choice Theory: elk individu heeft de controle over zichzelf en
slechts gelimiteerde controle over anderen. Het laat iedereen toe om verantwoordelijkheid te
nemen voor hun eigen leven en op hetzelfde moment zorgt ervoor dat je het leven van een
ander niet kan besturen. vertaling: "rationelekeuzetheorie"
1.2 Algemene kennis
Flag carrier: term ontstaan in ’70: luchtvaartmaatschappijen waren eigendom van de overheid en
hoorden dus toe aan een land
The gulf (kleine letter) = de kloof
2 Fouten uitgelokt door het vertaalproces
2.1 Woordvertaling in plaats van overdracht van boodschap
2.1.1 Term die letterlijk op bronterm lijkt maar iets helemaal anders
betekent
Union workers = arbeiders die lid zijn van een vakbond (omschrijfstrategie)
Secretary of state = minister van …
License fee = het kijk- en luistergeld
2.1.2 Onhandige uitdrukkingen
Sales report = verkoopcijfers (geen rapport)
Een studie wijst bevindingen uit, geen vondsten
Let op met personificaties: bv je kan zeggen “de studie wijst uit” maar zorg dat je daar niet te ver in
gaat bv “de studie veegt de rijken de mantel uit”s
1.1 Taal
Lowcostmaatschappij <> auto-ongeluk geen streepje tenzij verwarring
“in het [economisch] vlak”
- “op het vlak van transport” NIET
- “twee bekendste”: er is maar één bekendste
Meebrengen/ met zich brengen
- “een moeilijke periode kennen”: gallicisme “beleven”
- “de laatste verkoopcijfers” “de recentste”
“size” niet per se “grootte”, in context kan ook “grootschaligheid” kijk naar context!
“de rijkste 10 procent”
- “de 10 procent rijkste mensen”
all but = nearly OF alles behalve ( alles maar exclusief bla bla bla)
ally = bondgenoot
the championing of = het verdedigen van
Monetarist: believe that regulating the money supply is the most effective and direct way of
regulating the economy
a stance: attitude, point of view, position houding
individual choice: verwijst naar Choice Theory: elk individu heeft de controle over zichzelf en
slechts gelimiteerde controle over anderen. Het laat iedereen toe om verantwoordelijkheid te
nemen voor hun eigen leven en op hetzelfde moment zorgt ervoor dat je het leven van een
ander niet kan besturen. vertaling: "rationelekeuzetheorie"
1.2 Algemene kennis
Flag carrier: term ontstaan in ’70: luchtvaartmaatschappijen waren eigendom van de overheid en
hoorden dus toe aan een land
The gulf (kleine letter) = de kloof
2 Fouten uitgelokt door het vertaalproces
2.1 Woordvertaling in plaats van overdracht van boodschap
2.1.1 Term die letterlijk op bronterm lijkt maar iets helemaal anders
betekent
Union workers = arbeiders die lid zijn van een vakbond (omschrijfstrategie)
Secretary of state = minister van …
License fee = het kijk- en luistergeld
2.1.2 Onhandige uitdrukkingen
Sales report = verkoopcijfers (geen rapport)
Een studie wijst bevindingen uit, geen vondsten
Let op met personificaties: bv je kan zeggen “de studie wijst uit” maar zorg dat je daar niet te ver in
gaat bv “de studie veegt de rijken de mantel uit”s