Instituto superior del Traductorado
Latest uploads at Instituto superior del Traductorado. Looking for notes at Instituto superior del Traductorado? We have lots of notes, study guides and study notes available for your school.
-
3
- 0
- 0
All courses for Instituto superior del Traductorado
-
Translation 3
Latest notes & summaries Instituto superior del Traductorado
Idioms are a key part of language. They are little nuggets of poetry in a paragraph of prose. But, 
if truth be told, they can be a real thorn in the side of translators. In this Ultimate Guide to 
Translating Idioms, Lucy explains what an idiom is, why they are the cause of such misery for 
translators and how to actually translate the pesky blighters. So, let’s cut to the chase…
- Summary
- • 5 pages's •
-
Instituto superior del Traductorado•Translation
Preview 2 out of 5 pages
Idioms are a key part of language. They are little nuggets of poetry in a paragraph of prose. But, 
if truth be told, they can be a real thorn in the side of translators. In this Ultimate Guide to 
Translating Idioms, Lucy explains what an idiom is, why they are the cause of such misery for 
translators and how to actually translate the pesky blighters. So, let’s cut to the chase…
If it is impossible to work out the meaning of the phrase just by looking at it, conventional translation practises aren’t going to work. You are going to have to dig a little deeper. 
But do not worry, help is at hand. Below I have detailed the three simple steps that you need to
- Summary
- • 2 pages's •
-
Instituto superior del Traductorado•Translation
Preview 1 out of 2 pages
If it is impossible to work out the meaning of the phrase just by looking at it, conventional translation practises aren’t going to work. You are going to have to dig a little deeper. 
But do not worry, help is at hand. Below I have detailed the three simple steps that you need to
Translation involves much more than figuring out word equivalents for an author’s text. Translation is a negotiation and understanding between cultures in the middle of two languages, the source (SL) and the target (TL). It is a tension between what is translatable and what is untranslatable. 
The translator’s relation with the author of a text is full of surprises and revelations. In looking for similar, familiar experiences in the target culture to convey a working sense of the author’s ...
- Summary
- • 10 pages's •
-
Instituto superior del Traductorado•Translation
Preview 2 out of 10 pages
Translation involves much more than figuring out word equivalents for an author’s text. Translation is a negotiation and understanding between cultures in the middle of two languages, the source (SL) and the target (TL). It is a tension between what is translatable and what is untranslatable. 
The translator’s relation with the author of a text is full of surprises and revelations. In looking for similar, familiar experiences in the target culture to convey a working sense of the author’s ...