100% tevredenheidsgarantie Direct beschikbaar na je betaling Lees online óf als PDF Geen vaste maandelijkse kosten 4.2 TrustPilot
logo-home
Samenvatting

Samenvatting Complete tekst Ovidius - Actaeon LA-NL vertaling

Beoordeling
5,0
(1)
Verkocht
3
Pagina's
4
Geüpload op
03-01-2019
Geschreven in
2018/2019

De complete vertaling van het verhaal van Actaeon met de oorspronkelijke Latijnse tekst en daarnaast de Nederlandse vertaling. Handig overzicht wanneer je het lastig vindt om de Latijnse tekst te leren.









Oeps! We kunnen je document nu niet laden. Probeer het nog eens of neem contact op met support.

Geschreven voor

Instelling
Middelbare school
School jaar
6

Documentinformatie

Heel boek samengevat?
Nee
Wat is er van het boek samengevat?
H4
Geüpload op
3 januari 2019
Aantal pagina's
4
Geschreven in
2018/2019
Type
Samenvatting

Voorbeeld van de inhoud

DE ONSCHULD VAN ACTAEON (metamorphoses III, 131-252)
A. Cadmus is heerse van Thebe; Actaeon is een van zijn kleinzonen
Iam stābant Thēbae, poterās iam, Cadme, vidērī Reeds stond Thebe. Jij kon al, Cadmus, in je ballingschap
exiliō fēlīx: socerī tibi Mārsque Venusque gelukkig lijken: als schoonouders waren Mars en Venus jou
contigerant. Hūc adde genus dē coniuge tantā, ten deel gevallen; voeg hieraan toe het geslacht uit een zo grote echtgenote,
tot nātōs nātāsque et, pīgnora cāra, nepōtēs, zoveel dochters en zonen, en kleinkinderen, dierbare liefdepanden,
hōs quoque iam iuvenēs. Sed scīlicet ultima semper ook deze al jonge mannen, maar natuurlijk moet altjd gewacht worden op de
exspectanda diēs hominī: dīcīque beātus laatste dag van een mens, en niemand moet gelukkig worden genoemd
ante obitum nēmō suprēmaque fūnera dēbet. vóór zijn dood en laatste begrafenis.
Prīma nepōs inter tot rēs tibi, Cadme, secundās Temidden van zoveel voorspoed was voor jou, Cadmus, een kleinzoon de eerste
causa fuit lūctūs, aliēnaque cornua front reden van droefeid, en vreemde horens, aan het voorhoofd
addita, vōsque, canēs satiātae sanguine erīlī. toegevoegd, en jullie, honden, verzadigd door het bloed van jullie meester.
At bene sī quaerās, Fortūnae crīmen in illō, Maar als je goed zoekt, zul je een misdaad van het Lot in hem vinden, en niet een
nōn scelus inveniēs: quod enim scelus error habēbat? (door hem zelf gepleegde) misdaad: want welke misdaad had zijn dwaling?

B. Actaeon onderbreekt de jacht
Mōns erat, īnfectus variārum caede ferārum, De berg was gekleurd met het bloed van verschillende wilde dieren,
iamque diēs medius rērum contraxerat umbrās, en het midden van de dag had de schaduwen van de dingen al samengetrokken,
et sōl ex aequō mētā distābat utrāque, en de zon was even ver verwijderd van beide keerpunten,
cum iuvenis placidō per dēvia lustra vagantēs toen de Hyantsche jongeling op vriendelijke toon zijn door afgelegen wouden
participēs operum compellat Hyantius ōre: rondzwervende jachtgenoten toesprak:
‘Līna madent, comitēs, ferrumque cruōre ferārum, 'Makkers, de jachtneten en het ijzer druipen van het bloed van de wilde dieren,
fortūnaeque diēs habuit satis. Altera lūcem en de dag heef geluk genoeg gehad! Wanneer de volgende
cum croceīs invecta rots Aurōra redūcet, Dageraad rijdend in haar rode wagen het licht zal terugbrengen,
prōpositum repetēmus opus. Nunc Phoebus utrāque zullen wij het voorgenomen werk hervaten. Nu is Phoebus even ver
distat idem mētā fnditque vapōribus arva. verwijderd van beide landen en splijt de velden met zijn hite (meerv.).
Sistite opus praesēns nōdōsaque tollite līna’e Houd op met je huidige werk en hang op / leg weg (?) de jachtneten vol knopen!'
Iussa virī faciunt intermittuntque labōrem. De mannen volgen de bevelen op en onderbreken hun zwoegen.

C. Diana rust uit van de jacht
Vallis erat piceīs et acūtā dēnsa cupressū, Er was een dal, dicht begroeid met pijnbomen en scherpe cypres,
nōmine Gargaphiē, succīnctae sacra Diānae, met de naam Gargaphie, gewijd aan Diana met opgeschort gewaad,
cūius in extrēmō est antrum nemorāle recessū en in de uiterste hoek van dat dal is een woudgrot,
arte labōrātum nūllā: simulāverat artem bewerkt zonder enige kunst: de natuur had
ingeniō nātūra suō; nam pūmice vīvō met haar eigen talent de kunst nagedaan; want met natuurlijk puimsteen
et levibus tōfs nātvum dūxerat arcum. en lichte tufsteen (meerv.) had zij een natuurlijke boog gevormd.



1

Beoordelingen van geverifieerde kopers

Alle reviews worden weergegeven
6 jaar geleden

5,0

1 beoordelingen

5
1
4
0
3
0
2
0
1
0
Betrouwbare reviews op Stuvia

Alle beoordelingen zijn geschreven door echte Stuvia-gebruikers na geverifieerde aankopen.

Maak kennis met de verkoper

Seller avatar
De reputatie van een verkoper is gebaseerd op het aantal documenten dat iemand tegen betaling verkocht heeft en de beoordelingen die voor die items ontvangen zijn. Er zijn drie niveau’s te onderscheiden: brons, zilver en goud. Hoe beter de reputatie, hoe meer de kwaliteit van zijn of haar werk te vertrouwen is.
matty40 Stedelijk Gymnasium
Bekijk profiel
Volgen Je moet ingelogd zijn om studenten of vakken te kunnen volgen
Verkocht
9
Lid sinds
7 jaar
Aantal volgers
9
Documenten
1
Laatst verkocht
1 jaar geleden

4,3

3 beoordelingen

5
2
4
0
3
1
2
0
1
0

Recent door jou bekeken

Waarom studenten kiezen voor Stuvia

Gemaakt door medestudenten, geverifieerd door reviews

Kwaliteit die je kunt vertrouwen: geschreven door studenten die slaagden en beoordeeld door anderen die dit document gebruikten.

Niet tevreden? Kies een ander document

Geen zorgen! Je kunt voor hetzelfde geld direct een ander document kiezen dat beter past bij wat je zoekt.

Betaal zoals je wilt, start meteen met leren

Geen abonnement, geen verplichtingen. Betaal zoals je gewend bent via iDeal of creditcard en download je PDF-document meteen.

Student with book image

“Gekocht, gedownload en geslaagd. Zo makkelijk kan het dus zijn.”

Alisha Student

Veelgestelde vragen