Geschreven door studenten die geslaagd zijn Direct beschikbaar na je betaling Online lezen of als PDF Verkeerd document? Gratis ruilen 4,6 TrustPilot
logo-home
Samenvatting

Samenvatting - Inleiding in de Vertaalwetenschap (A704052A)

Beoordeling
-
Verkocht
-
Pagina's
63
Geüpload op
20-06-2026
Geschreven in
2025/2026

Overzichtelijke samenvatting van het vak inleiding in de vertaalwetenschap. Alles dat besproken is in de lessen en het handboek zijn er in verwerkt.

Voorbeeld van de inhoud

VERTAALWETENSCHAP
Open vragen + meerkeuze (cesuur 62.5)

Voorbeeldexamen online

LES 1


H1: GRENZELOZE COMMUNICATIE

Verschillende soorten vertalingen (Jakobson):

Interlinguaal Intralinguaal/ Intersemiotisch
parafrase
Vertaling tussen Vertaling binnen 1 taal 1 tekensysteem nr
verschillende talen (NLNl nr BeNl) ander tekensysteem
(Duits nr Engels) (Gebarentaal tolken,
boek verfilmen)
Primaire communicatie = boodschap die vr het eerst w uitgedrukt

Vertaling = secundaire communicatie

↳ gedupliceerde boodschap (zonder brontekst was er geen
vertaling)

KALIMA-project: (westerse) werken vertalen nr Arabisch & Arabisch op een
positieve manier in de kijker te plaatsen

Taal vs tekensysteem: natuurlijke (gwne) taal die gesproken & geschreven
kan worden. Zo’n taal is ook een tekensysteem

- Visuele tekensystemen: verkeersborden
- Auditieve tekensystemen: sirene ambulance
- Motorische tekensystemen: gebaren

Wrm kan ondertitel op tv geen intersemiotische vertaling zyn?

 Het blijft taal -> taal (gesproken nr geschreven)
Intersemiotisch is alleen taal → beeld/muziek/etc., en dat gebeurt
bij ondertitels niet

Modus = manier waarop gecommuniceerd wordt, de gebruikte
communicatiesignalen (akoestische signalen, geschreven signalen, …)




1

,Monomodaal Intermodaal Multimodaal
Je vertaling blijft in Modus brontekst Versch modi/
dezelfde bronsoort verandert (sight tekensystemen in
(boek -> boek, translation) brontekst
tolken/dubben – (audiodescriptie:
gesproken nr vertelstem die de
gesproken) visuele en non- verbale
elementen beschrijft in
een gesproken
taaluiting)
Altijd intersemiotisch



Interlinguaal Intralinguaal Intersemiotisc
h
Monomodaal Boekvertaling Middelnl boek nr /
hedendaags Nl
Intermodaal Nl ondertitel op AN Ondertitel op /
Eng film dialect zetten
Multimodaal / / Audiodescriptie
van een
Vlaamse serie
voor blinden


SOORTEN VERTALINGEN

GESPROKEN VERTALINGEN

- Conferentietolken (conference interpreting)
In grote vergaderzalen
Ear Voice span (EVS) – hoeveel vertraging er op de vertaling zit - 6
sec



- Sociaal tolken (community interpreting)
Communicatie tussen burger en officiële
instantie
Natuurlijke tolk = persoon die de taal kan
maar geen opleiding heeft gevolgd (kind
anderstalige in gemeentehuis)
Chuchotage: fluistertolken




2

, Relay tolken/ vertalen: vertalen via een 3e taal – Koreaans ->
Nederlands is er niet dus vertaal je Koreaans -> Engels ->
Nederlands

- Gebarentaaltolken

- Consecutief tolken
Luistert eerst & maakt notities (vaak tijdens sociaal tolken)

- Vertalen van het blad (sight translation)
Rechter geeft geschreven vonnis aan tolk en die zegt het luidop

GESCHREVEN VERTALINGEN

- Algemene vertaling
Geen specifieke voorkennis over een domein nodig
(nieuwsberichten)


- Gespecialiseerde vertaling
Juridische, economische, technische, wetenschappelijke vertaling;
voorkennis nodig
- vaak cultuur- en contextonafhankelijk


- Literaire vertaling (epiek, dramatiek, lyriek)


Verschillen gesproken en geschreven vertaling:
- Tolk vertaalt beide richtingen, vertalen naar moedertaal
- Beschikbaarheid bron – vertaler bron permanente aanwezig, tolk
hoort het 1x
- Tijdsdruk tolk



AUDIOVISUELE VERTALINGEN


ONDERTITELEN, BOVENTITELEN
Boventitelen = opera vertaling
Open ondertitels: is er sws, kan je niet kiezen
Gesloten ondertitels: moet je zelf aanzetten
Strikte eisen:
o Max 2 regels
o Elke regel max 35 lettertekens
Voordeel Nadeel
Goedkoop om te maken Originele beeld w beschadigd

3

, Originele spraak – originele waarde Ondertitels lezen = cognitief
Kijker w geconfronteerd met zwaarder vr kijker
andere taal -> w geïnteresseerd in Informatieverlies
die taal & cultuur




DUBBEN
Strikte eisen:
o Even lang (mond moet op zelfde moment stoppen met
bewegen als de dub)
o Zelfde tempo
o Dynamiek
Voordeel Nadeel
Cognitief minder belastend Duur
Oorspronkelijk beeld w niet # stemmen is beperkt (vaak zelfde
beschadigd stem als in andere films)
Afbreuk authenticiteit
Meer info dan ondertitels



VOICE OVER – HALF-DUBBING
Gedurende een paar seconden hoor je de stem van de bronspreker,
waarna het volume van diens stem daalt en een stem van een niet-
zichtbare persoon overneemt met de vertaling van wat die bronspreker
zegt
 W vaak gebruikt bij interviews & documentaires

Zelfde voordelen als dubben + goedkoper



AUDIODESCRIPTIE
= multimodaal/ intersemiotisch

Bedoeld voor blinden & slechtzienden



LOKALISATIE
= culturele vertaling
Vertaling en culturele adaptatie van software,
websites, games... (digitale content)


4

Documentinformatie

Heel boek samengevat?
Nee
Wat is er van het boek samengevat?
Hoofdstuk 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 16
Geüpload op
20 juni 2026
Aantal pagina's
63
Geschreven in
2025/2026
Type
SAMENVATTING
€6,96
Krijg toegang tot het volledige document:

Verkeerd document? Gratis ruilen Binnen 14 dagen na aankoop en voor het downloaden kan je een ander document kiezen. Je kan het bedrag gewoon opnieuw besteden.
Geschreven door studenten die geslaagd zijn
Direct beschikbaar na je betaling
Online lezen of als PDF

Maak kennis met de verkoper
Seller avatar
levivandelanoitte

Ook beschikbaar in voordeelbundel

Thumbnail
Voordeelbundel
4 vakken van semester 2 Ba1
-
4 2026
€ 11,99 Meer info

Maak kennis met de verkoper

Seller avatar
levivandelanoitte Universiteit Gent
Bekijk profiel
Volgen Je moet ingelogd zijn om studenten of vakken te kunnen volgen
Verkocht
1
Lid sinds
1 maand
Aantal volgers
0
Documenten
6
Laatst verkocht
3 weken geleden

0,0

0 beoordelingen

5
0
4
0
3
0
2
0
1
0

Recent door jou bekeken

Waarom studenten kiezen voor Stuvia

Gemaakt door medestudenten, geverifieerd door reviews

Kwaliteit die je kunt vertrouwen: geschreven door studenten die slaagden en beoordeeld door anderen die dit document gebruikten.

Niet tevreden? Kies een ander document

Geen zorgen! Je kunt voor hetzelfde geld direct een ander document kiezen dat beter past bij wat je zoekt.

Betaal zoals je wilt, start meteen met leren

Geen abonnement, geen verplichtingen. Betaal zoals je gewend bent via Bancontact, iDeal of creditcard en download je PDF-document meteen.

Student with book image

“Gekocht, gedownload en geslaagd. Zo eenvoudig kan het zijn.”

Alisha Student

Bezig met je bronvermelding?

Maak nauwkeurige citaten in APA, MLA en Harvard met onze gratis bronnengenerator.

Bezig met je bronvermelding?

Veelgestelde vragen