Latijn
Door: Benthe Piena
Vwo 6
, 9.1 Aeneas bij Euander
a. Euander begint zijn rondleiding
r.306 Exim se cuncti divinis rebus ad urbem perfectis 306 Vervolgens keren allen terug naar de stad,
nadat de godsdienstige plechtigheden zijn
referunt. Ibat rex obsitus aevo, et comitem Aenean volbracht. De hoogbejaarde koning ging, en hij
hield zijn metgezel Aeneas en zijn zoon
dichtbij (zich), terwijl hij voortging, en hij
iuxta natumque tenebat ingrediens, varioque verlichtte de tocht met een afwisselend
gesprek.
viam sermone levabat. r. 310 Miratur facilisque
310 Aeneas verwondert zich en hij laat zijn
oculos fert omnia circum Aeneas, capiturque locis et beweeglijke ogen rondgaan over alles, en wordt
geboeid door de plaatsen en verheugd stelt hij
vragen over alles één voor één en luistert naar
singula laetus exquiritque auditque virum monimenta
de herinneringen één voor één aan vroegere
mannen.
priorum. Tum rex Euandrus Romanae conditor arcis: Toen zei koning Euander, stichter van de
Romeinse burcht: ‘Inheemse faunen en nimfen
‘Haec nemora indigenae Fauni Nymphaeque tenebant bewoonden deze bossen 315 en een volk van
mannen geboren uit boomstammen en hard
eikenhout, die noch goede zeden noch
r. 315 gensque virum truncis et duro robore nata,
beschaving hadden, en die geen stieren onder
het juk konden brengen of bezit vergaren of
quis neque mos neque cultus erat, nec iungere tauros zuinig zijn met wat verworven was, maar
(boom)vruchten en de jacht, moeilijk wat
aut componere opes norant aut parcere parto, betreft levensonderhoud, voedden hen.’
sed rami atque asper victu venatus alebat.’
b. De eerdere bewoners
r. 319 ‘Primus ab aetherio venit Saturnus Olympo 319 ‘Als eerste kwam Saturnus vanaf de
hemelse/hoge Olympus, 320 vluchtend voor de
r. 320 arma Iovis fugiens et regnis exsul ademptis. wapens van Jupiter en als balling nadat zijn
heerschappij (hem) was ontnomen. Hij
verenigde het onwetende en verspreid in de
Is genus indocile ac dispersum montibus altis composuit
hoge bergen wonende volk en gaf (het) wetten,
en hij wilde liever dat het Latium genoemd
legesque dedit, Latiumque vocari maluit, his quoniam werd, aangezien hij zich op deze kusten veilig
had schuilgehouden. Onder die koning waren
latuisset tutus in oris. Aurea quae perhibent, de eeuwen die ze gouden noemen:
Door: Benthe Piena
Vwo 6
, 9.1 Aeneas bij Euander
a. Euander begint zijn rondleiding
r.306 Exim se cuncti divinis rebus ad urbem perfectis 306 Vervolgens keren allen terug naar de stad,
nadat de godsdienstige plechtigheden zijn
referunt. Ibat rex obsitus aevo, et comitem Aenean volbracht. De hoogbejaarde koning ging, en hij
hield zijn metgezel Aeneas en zijn zoon
dichtbij (zich), terwijl hij voortging, en hij
iuxta natumque tenebat ingrediens, varioque verlichtte de tocht met een afwisselend
gesprek.
viam sermone levabat. r. 310 Miratur facilisque
310 Aeneas verwondert zich en hij laat zijn
oculos fert omnia circum Aeneas, capiturque locis et beweeglijke ogen rondgaan over alles, en wordt
geboeid door de plaatsen en verheugd stelt hij
vragen over alles één voor één en luistert naar
singula laetus exquiritque auditque virum monimenta
de herinneringen één voor één aan vroegere
mannen.
priorum. Tum rex Euandrus Romanae conditor arcis: Toen zei koning Euander, stichter van de
Romeinse burcht: ‘Inheemse faunen en nimfen
‘Haec nemora indigenae Fauni Nymphaeque tenebant bewoonden deze bossen 315 en een volk van
mannen geboren uit boomstammen en hard
eikenhout, die noch goede zeden noch
r. 315 gensque virum truncis et duro robore nata,
beschaving hadden, en die geen stieren onder
het juk konden brengen of bezit vergaren of
quis neque mos neque cultus erat, nec iungere tauros zuinig zijn met wat verworven was, maar
(boom)vruchten en de jacht, moeilijk wat
aut componere opes norant aut parcere parto, betreft levensonderhoud, voedden hen.’
sed rami atque asper victu venatus alebat.’
b. De eerdere bewoners
r. 319 ‘Primus ab aetherio venit Saturnus Olympo 319 ‘Als eerste kwam Saturnus vanaf de
hemelse/hoge Olympus, 320 vluchtend voor de
r. 320 arma Iovis fugiens et regnis exsul ademptis. wapens van Jupiter en als balling nadat zijn
heerschappij (hem) was ontnomen. Hij
verenigde het onwetende en verspreid in de
Is genus indocile ac dispersum montibus altis composuit
hoge bergen wonende volk en gaf (het) wetten,
en hij wilde liever dat het Latium genoemd
legesque dedit, Latiumque vocari maluit, his quoniam werd, aangezien hij zich op deze kusten veilig
had schuilgehouden. Onder die koning waren
latuisset tutus in oris. Aurea quae perhibent, de eeuwen die ze gouden noemen: