Résumé – L’ancien français et son héritage
09/10/2025
Partie I – Littérature.............................................................................................................................. 3
Article de Michel Zink - Latin et langue vulgaire.............................................................................. 3
Problèmes de définition de « la littérature médiévale »..................................................................3
La littérature médiévale................................................................................................................... 3
Ruptures...........................................................................................................................................4
Les premiers textes et l’ancien français............................................................................................4
La littérature arthurienne et chevaleresque.................................................................................... 4
Le médiévalisme.............................................................................................................................. 5
Lancelot, ou le chevalier de la charrette.......................................................................................... 6
Perceval, ou le conte du Graal..........................................................................................................8
Le Graal.......................................................................................................................................... 10
L’intertextualité..............................................................................................................................10
Types de Transposition...................................................................................................................11
Transposition régime sérieux - Étude de cas: Perceval le Gallois - Eric Rohmer............................ 11
Transposition régime sérieux - Étude de cas : Lancelot du Lac...................................................... 12
Le médiévalisme parodique........................................................................................................... 12
Transposition régime ludique - Étude de cas : Kaamelott..............................................................12
Transposition régime ludique - Étude de cas : Sacre Graal ! (Monty Python and the Holy Grail).. 13
Métalepse...................................................................................................................................... 14
Partie II – Linguistique.........................................................................................................................15
Variation & changement................................................................................................................ 15
L’influence des invasions germaniques.......................................................................................... 16
Évolution lexicale et morphologique du latin classique vers le latin vulgaire................................ 16
L’évolution morphosyntaxique : du système casuel latin à l’ancien français..................................16
Latin.........................................................................................................................................16
Ancien français........................................................................................................................ 17
Caractéristiques principales de l’ancien français:.......................................................................... 18
L’article........................................................................................................................................... 19
Phonétique et morphologie (AF)................................................................................................... 19
Axe paradigmatique et syntagmatique.......................................................................................... 19
Contexte historique et la transition vers le moyen français...........................................................20
Principales caractéristiques du moyen français............................................................................. 21
Les grands changements phonétiques en français...............................................................................22
Mots héréditaires et mots savants.................................................................................................22
Principes de base de l’évolution phonétique................................................................................. 22
1
,L’accentuation latine...................................................................................................................... 23
Notations des voyelles................................................................................................................... 23
Bouleversement vocalique.............................................................................................................24
Le maintien ou la disparition des voyelles..................................................................................... 24
L’évolution de la voyelle forte et de la voyelle initiale en ancien français......................................25
Les consonnes................................................................................................................................ 26
Diphtongaison................................................................................................................................ 26
Deux vagues de diphtongaison................................................................................................27
Nasalisation....................................................................................................................................28
Palatalisation..................................................................................................................................29
Le dégagement........................................................................................................................ 30
Pourquoi pas d’évolution pareille à travers les langues ?.............................................................. 31
Les consonnes fortes et faibles...................................................................................................... 31
L’épenthèse.................................................................................................................................... 31
Datation relative............................................................................................................................ 32
2
, Partie I – Littérature
Article de Michel Zink - Latin et langue vulgaire
L’Église, seule institution à avoir survécu à la chute de l’Empire romain, a sauvegardé le latin en tant que
langue savante et religieuse. Cependant, son repli face aux lettres profanes a parfois menacé la
transmission de l’héritage antique.
● La renaissance carolingienne (VIIIe-IXe siècle) a relancé l’étude des auteurs classiques et
renforcé la distinction entre le latin littéraire et la langue parlée.
● À cette époque, le latin vulgaire a tellement évolué que le latin classique devient
incompréhensible pour le peuple. À partir du IXe siècle, la lingua rustica est reconnue comme
distincte du latin, marquant la naissance des langues romanes.
○ Témoigné par les Serments de Strasbourg (842) → écrits en langue romane
● L’Église conserve le monopole des outils intellectuels → latin comme langue écrite et scolaire
Littérature →marquée par la tension entre oralité et écriture
● Les oeuvres en langue romane sont d’abord destinées à la performance orale → souvent pas
écrits et donc pas conservés
● Les oeuvres en latin sont plus souvent écrits → conservation et autorité
● L’opposition oral/écrit ne coïncide pas avec latin/vernaculaire ni savant/populaire : certains
princes illettrés en latin pouvaient être plus cultivés que des scribes.
○ Le jongleur (orale) et le scribe (écrit) sont à l’origine de la littérature française
Le manuscrit: le support essentiel de la diffusion littéraire avant l’imprimerie → Jusqu’au XIVe siècle, les
manuscrits sont souvent postérieurs de plusieurs décennies aux œuvres qu’ils transmettent, soulignant
la distance entre création et fixation écrite.
Problèmes de définition de « la littérature médiévale »
● Le mot « littérature « n’existait pas au MA
● Difficultés d’application au MA :
○ Transmission orale → instabilité des textes.
○ Multiples versions → pas de texte “authentique”.
○ Absence d’auteur individuel → textes collectifs, modifiables.
○ Pas de fixité du texte, pourtant essentielle à la notion moderne de “littérature”.
Française ? → pas seulement en français → aussi en occitan, breton, etc.
Le latin est la langue intellectuelle dominante
La littérature médiévale
● Période : 1000 – 1500, en latin et langues issues du latin.
● Genres :
○ Chanson de geste → ex. Chanson de Roland.
○ Littérature courtoise → ex. Lai de Lanval.
3
, ○ Romans de la Table ronde → Chrétien de Troyes.
○ Poésie lyrique.
○ Genres brefs → fabliaux, dits…
● Mais : textes religieux (les plus lus) → exclure ?
● Solution (Zink) : comprendre la littérature à travers ses ruptures.
Ruptures
1. Invasions barbares (Ve–VIe s.)
La langue latine se transforme, alors que l’Église sauvegarde le latin
2. Divorce latin littéraire / langue parlée
Latin classique = langue religieuse.
Latin vulgaire → évolution régionale → langues d’oïl / d’oc.
Évolution :
XIIIe s. : ancien français.
XIVe–XVIe : moyen français.
XVIIe s.–auj. : français classique / moderne.
3. Écriture vs. Oralité
L’écriture se développe, mais l'oralité reste centrale.
Littérature = liée à la performance (chants, récitations).
4. Invention de l’imprimerie (XVe s.)
Diffusion massive → stabilisation des texte
Les premiers textes et l’ancien français
Les Serments de Strasbourg (842) est considéré comme l’acte de naissance du français écrit.
● Cantilène de Sainte Eulalie (882)
● Chanson de Roland (vers 1050)
C’est à ce moment-là que le roman a été inventé → livre écrit en langue romane → seulement plus tard
la connotation de « faux et divertissant » par opposition aux textes latins plus sérieux.
L’orthographe de l’ancien français, jusqu’au XIIe siècle, était principalement phonétique, reflétant la
prononciation des mots de l’époque.
● Les rimes dans la Chanson de Roland nous disent quelque chose sur la datation des changement
vocaliques → dent, gens riment avec enfant et chantant → ces changement vocaliques de [ɛ]̃ à
[ã] ont eu lieu avant 1050.
La littérature arthurienne et chevaleresque
Le chevalier est courtois: politesse, conversation, respect, générosité.
Le roman de chevalerie:
● Littérature de cour → modèles de vie et d’amour.
4
09/10/2025
Partie I – Littérature.............................................................................................................................. 3
Article de Michel Zink - Latin et langue vulgaire.............................................................................. 3
Problèmes de définition de « la littérature médiévale »..................................................................3
La littérature médiévale................................................................................................................... 3
Ruptures...........................................................................................................................................4
Les premiers textes et l’ancien français............................................................................................4
La littérature arthurienne et chevaleresque.................................................................................... 4
Le médiévalisme.............................................................................................................................. 5
Lancelot, ou le chevalier de la charrette.......................................................................................... 6
Perceval, ou le conte du Graal..........................................................................................................8
Le Graal.......................................................................................................................................... 10
L’intertextualité..............................................................................................................................10
Types de Transposition...................................................................................................................11
Transposition régime sérieux - Étude de cas: Perceval le Gallois - Eric Rohmer............................ 11
Transposition régime sérieux - Étude de cas : Lancelot du Lac...................................................... 12
Le médiévalisme parodique........................................................................................................... 12
Transposition régime ludique - Étude de cas : Kaamelott..............................................................12
Transposition régime ludique - Étude de cas : Sacre Graal ! (Monty Python and the Holy Grail).. 13
Métalepse...................................................................................................................................... 14
Partie II – Linguistique.........................................................................................................................15
Variation & changement................................................................................................................ 15
L’influence des invasions germaniques.......................................................................................... 16
Évolution lexicale et morphologique du latin classique vers le latin vulgaire................................ 16
L’évolution morphosyntaxique : du système casuel latin à l’ancien français..................................16
Latin.........................................................................................................................................16
Ancien français........................................................................................................................ 17
Caractéristiques principales de l’ancien français:.......................................................................... 18
L’article........................................................................................................................................... 19
Phonétique et morphologie (AF)................................................................................................... 19
Axe paradigmatique et syntagmatique.......................................................................................... 19
Contexte historique et la transition vers le moyen français...........................................................20
Principales caractéristiques du moyen français............................................................................. 21
Les grands changements phonétiques en français...............................................................................22
Mots héréditaires et mots savants.................................................................................................22
Principes de base de l’évolution phonétique................................................................................. 22
1
,L’accentuation latine...................................................................................................................... 23
Notations des voyelles................................................................................................................... 23
Bouleversement vocalique.............................................................................................................24
Le maintien ou la disparition des voyelles..................................................................................... 24
L’évolution de la voyelle forte et de la voyelle initiale en ancien français......................................25
Les consonnes................................................................................................................................ 26
Diphtongaison................................................................................................................................ 26
Deux vagues de diphtongaison................................................................................................27
Nasalisation....................................................................................................................................28
Palatalisation..................................................................................................................................29
Le dégagement........................................................................................................................ 30
Pourquoi pas d’évolution pareille à travers les langues ?.............................................................. 31
Les consonnes fortes et faibles...................................................................................................... 31
L’épenthèse.................................................................................................................................... 31
Datation relative............................................................................................................................ 32
2
, Partie I – Littérature
Article de Michel Zink - Latin et langue vulgaire
L’Église, seule institution à avoir survécu à la chute de l’Empire romain, a sauvegardé le latin en tant que
langue savante et religieuse. Cependant, son repli face aux lettres profanes a parfois menacé la
transmission de l’héritage antique.
● La renaissance carolingienne (VIIIe-IXe siècle) a relancé l’étude des auteurs classiques et
renforcé la distinction entre le latin littéraire et la langue parlée.
● À cette époque, le latin vulgaire a tellement évolué que le latin classique devient
incompréhensible pour le peuple. À partir du IXe siècle, la lingua rustica est reconnue comme
distincte du latin, marquant la naissance des langues romanes.
○ Témoigné par les Serments de Strasbourg (842) → écrits en langue romane
● L’Église conserve le monopole des outils intellectuels → latin comme langue écrite et scolaire
Littérature →marquée par la tension entre oralité et écriture
● Les oeuvres en langue romane sont d’abord destinées à la performance orale → souvent pas
écrits et donc pas conservés
● Les oeuvres en latin sont plus souvent écrits → conservation et autorité
● L’opposition oral/écrit ne coïncide pas avec latin/vernaculaire ni savant/populaire : certains
princes illettrés en latin pouvaient être plus cultivés que des scribes.
○ Le jongleur (orale) et le scribe (écrit) sont à l’origine de la littérature française
Le manuscrit: le support essentiel de la diffusion littéraire avant l’imprimerie → Jusqu’au XIVe siècle, les
manuscrits sont souvent postérieurs de plusieurs décennies aux œuvres qu’ils transmettent, soulignant
la distance entre création et fixation écrite.
Problèmes de définition de « la littérature médiévale »
● Le mot « littérature « n’existait pas au MA
● Difficultés d’application au MA :
○ Transmission orale → instabilité des textes.
○ Multiples versions → pas de texte “authentique”.
○ Absence d’auteur individuel → textes collectifs, modifiables.
○ Pas de fixité du texte, pourtant essentielle à la notion moderne de “littérature”.
Française ? → pas seulement en français → aussi en occitan, breton, etc.
Le latin est la langue intellectuelle dominante
La littérature médiévale
● Période : 1000 – 1500, en latin et langues issues du latin.
● Genres :
○ Chanson de geste → ex. Chanson de Roland.
○ Littérature courtoise → ex. Lai de Lanval.
3
, ○ Romans de la Table ronde → Chrétien de Troyes.
○ Poésie lyrique.
○ Genres brefs → fabliaux, dits…
● Mais : textes religieux (les plus lus) → exclure ?
● Solution (Zink) : comprendre la littérature à travers ses ruptures.
Ruptures
1. Invasions barbares (Ve–VIe s.)
La langue latine se transforme, alors que l’Église sauvegarde le latin
2. Divorce latin littéraire / langue parlée
Latin classique = langue religieuse.
Latin vulgaire → évolution régionale → langues d’oïl / d’oc.
Évolution :
XIIIe s. : ancien français.
XIVe–XVIe : moyen français.
XVIIe s.–auj. : français classique / moderne.
3. Écriture vs. Oralité
L’écriture se développe, mais l'oralité reste centrale.
Littérature = liée à la performance (chants, récitations).
4. Invention de l’imprimerie (XVe s.)
Diffusion massive → stabilisation des texte
Les premiers textes et l’ancien français
Les Serments de Strasbourg (842) est considéré comme l’acte de naissance du français écrit.
● Cantilène de Sainte Eulalie (882)
● Chanson de Roland (vers 1050)
C’est à ce moment-là que le roman a été inventé → livre écrit en langue romane → seulement plus tard
la connotation de « faux et divertissant » par opposition aux textes latins plus sérieux.
L’orthographe de l’ancien français, jusqu’au XIIe siècle, était principalement phonétique, reflétant la
prononciation des mots de l’époque.
● Les rimes dans la Chanson de Roland nous disent quelque chose sur la datation des changement
vocaliques → dent, gens riment avec enfant et chantant → ces changement vocaliques de [ɛ]̃ à
[ã] ont eu lieu avant 1050.
La littérature arthurienne et chevaleresque
Le chevalier est courtois: politesse, conversation, respect, générosité.
Le roman de chevalerie:
● Littérature de cour → modèles de vie et d’amour.
4