100% tevredenheidsgarantie Direct beschikbaar na je betaling Lees online óf als PDF Geen vaste maandelijkse kosten 4.2 TrustPilot
logo-home
Samenvatting

samenvatting: vertaal- en tolkwetenschap hoofdstuk 10,15 (Iris Schrijver)

Beoordeling
-
Verkocht
-
Pagina's
11
Geüpload op
10-02-2025
Geschreven in
2024/2025

Dit document is een combinatie van notities tijdens de colleges en een samenvatting o.b.v. het boek "In balans". Dit document behandelt hoofdstuk 10 en 15 van het boek en deze les werd gegeven door prof Iris Schrijver.










Oeps! We kunnen je document nu niet laden. Probeer het nog eens of neem contact op met support.

Documentinformatie

Heel boek samengevat?
Nee
Wat is er van het boek samengevat?
Hoofdstuk 10 en 15
Geüpload op
10 februari 2025
Aantal pagina's
11
Geschreven in
2024/2025
Type
Samenvatting

Voorbeeld van de inhoud

VERTALEN EN TOLKEN 3

10. AUDIOVISUELE VERTALING EN MEDIATOEGANKELIJKHEID

A. INLEIDING AVT

AVT / AV: de vertaling van audiovisuele vertaling
 PRINCIPE: avt maakt audiovisuele teksten zoals films en series toegankelijk over taalbarrières heen
 VANDAAG: taalvorm loopt over in mediatoegankelijkheid
 = het toegankelijk maken van tekst en info voor mensen met een beperking
 Voorbeelden: SDH, audiobeschrijving, …

 AVT is een parapluterm voor verschillende vertaalvormen:
1. Ondertiteling
 WAT? de gesproken tekst w omgezet in diagonal translation
 = van taal A naar taal B en van spreektaal naar schrijftaal, gewoonlijk in verkorte vorm
 Diagonal want het verschuift tussen twee modi van communicatie: gesproken taal – geschreven taal
 Interlinguaal: brontaal en doeltaal zijn 2 verschillende talen (verbale tekens)
 Intralinguaal: brontaal en doeltaal zijn varianten van dezelfde taal (verbale tekens)
2. Ondertiteling voor doven en slechthorenden (SDH)
 WAT? ook geluidseffecten en andere auditieve signalen
3. Live-ondertiteling middels respeaking of ASR
 Respeaking = respeaker herhaalt wat er gezegd w
 Automatic speech recognition = spraak wordt omgezet in tekst door dit systeem
4. Boventiteling
5. Dubbing of nasynchronisatie
 WAT? dialogen in brontaal worden vervangen door dialogen en stemmen in doeltaal
6. Voice-over
 WAT? brontaal wordt overstemd door een vertaalde versie in doeltaal
7. Audiobeschrijving
 WAT? visuele informatie van wat er gebeurt
8. Audio-ondertiteling/ auditieve ondertiteling (AST)
 WAT? ondertiteling die in gesproken vorm wordt omgezet en hoorbaar w gemaakt
9. Vertaalde buitenbeeldse commentaar
 = wanneer de spreker niet in beeld is
10. Open en gesloten ondertitels (CC, T88)
 Open: de ondertitels verschijnen automatisch op het scherm
 Gesloten: de kijkers roepen de ondertitels op wanneer ze dat wensen
 Optioneel, andere leessnelheid, …

11. Integrated titles of creative titles
 Ze staan niet perse onderaan het beeld DUS het is dynamisch
 Staan vaak bij de spreker die aan het spreken is
 Niet één standaard lettertype of standaardkleur

Tussentitels
 Functioneren NIET als zelfstandige tekst
 Verduidelijken de visueel uitgebeelde dialogen, ondersteunen de verhaallijn of expliciteren thema/moraal
 EVOLUTIE? Ze werden gekaderd en versierd, presenteerden zelfs weergave van dialecten of handschriften

 AVT is anders dan “gewone vertaling”

,  Constrained translation
 Vertaling met veel beperkingen waar de vertaler rekening mee moet houden
 Vb: tijdsbeperking en ruimterestrictie
 Vulnerable translation
 Je kan de originele tekst zien en horen DUS AVT is kwetsbaarder voor kritiek
 Partial translation
 Je kan nooit de volledige brontekst weergeven zoals accenten/intonatie/effecten
 Je gaat van iets visueels en auditiefs naar iets louter visueels
 Intersemiotic translation
 Verschillende tekensystemen en modi in deze vorm van vertalen
 DUS niet alleen woorden maar ook visuele en auditieve elementen

INTERSEMIOTISCHE COHESIE
= samenhang tss verschillende soorten tekens of modaliteiten (tekst, beeld, geluid, beweging) in audiovisuele tekst
 Deze verschillende systemen creëren via intersemiotische cohesie een intersemiotische textuur

Multimodaal en/of intersemiotisch
 Audiovisuele media = fundamenteel intersemiotisch  combinatie van tekens
 Audiovisuele tekst = multisemiotisch of multimodaal
 WANT gebruikt versch. semiotische tekensystemen die uitdrukking vinden in verschillende modi
 (1) visuele non-verbale tekensystemen: camerawerk, montage, …
 (2) visuele verbale tekens: tekst in beeld
 (3) auditieve non-verbale tekens: muziek, geluiden
 (4) auditieve verbale tekens: dialogen, buitenbeeldse stemmen, liedjesteksten

Is AVT altijd intersemiotisch?
 Niet alle AVT-vormen zijn intersemiotisch: dubbing, interlinguale open ondertiteling
 WANT blijven binnen hetzelfde tekensysteem (natuurlijke taal)
 MAAR bepaalde AVT-vormen zijn wel intersemiotisch: audiobeschrijving, ondertiteling doven
 WANT transfer tussen tekensystemen (beeld  verbale taal of geluiden  natuurlijke taal)

Allereerste intersemiotische AVT-vorm
 Tussentitels (intertitles/title cards) = vorm van intersemiotische vertaling

 AVT werkt uitsluitend als onderdeel van een groter geheel: de audiovisuele tekst
 Het is op zichzelf weinig betekenisvol
 Audiovisuele tekst is tekst met intersemiotische textuur WANT interactie tss versch. tekensystemen en modi
 Deze interactie zorgt voor “intersemiotische cohesie” en AVT kan deze cohesie versterken

 AVT is vandaag de dag moeilijk eenduidig te definiëren omdat de praktijk sterk is geëvolueerd
- nieuwe technologieën zoals automatische spraakherkenning
- opkomst van verschillende media zoals streaming
- diverse vertaalvormen zoals ondertiteling, dubbing of audiobeschrijving
EN bovendien is AVT multimodaal (niet alleen tekst) dus moeilijk om in één strikte definitie te plaatsen




B. FACTOREN DIE AVT-EVOLUTIE BEINVLOEDEN
€6,46
Krijg toegang tot het volledige document:

100% tevredenheidsgarantie
Direct beschikbaar na je betaling
Lees online óf als PDF
Geen vaste maandelijkse kosten

Maak kennis met de verkoper
Seller avatar
lunaamolenberghs

Ook beschikbaar in voordeelbundel

Thumbnail
Voordeelbundel
samenvatting : vertaal- en tolkwetenschap alle lessen van Iris Schrijver
-
2 2025
€ 12,92 Meer info

Maak kennis met de verkoper

Seller avatar
lunaamolenberghs Universiteit Antwerpen
Bekijk profiel
Volgen Je moet ingelogd zijn om studenten of vakken te kunnen volgen
Verkocht
4
Lid sinds
1 jaar
Aantal volgers
0
Documenten
33
Laatst verkocht
4 maanden geleden

0,0

0 beoordelingen

5
0
4
0
3
0
2
0
1
0

Recent door jou bekeken

Waarom studenten kiezen voor Stuvia

Gemaakt door medestudenten, geverifieerd door reviews

Kwaliteit die je kunt vertrouwen: geschreven door studenten die slaagden en beoordeeld door anderen die dit document gebruikten.

Niet tevreden? Kies een ander document

Geen zorgen! Je kunt voor hetzelfde geld direct een ander document kiezen dat beter past bij wat je zoekt.

Betaal zoals je wilt, start meteen met leren

Geen abonnement, geen verplichtingen. Betaal zoals je gewend bent via Bancontact, iDeal of creditcard en download je PDF-document meteen.

Student with book image

“Gekocht, gedownload en geslaagd. Zo eenvoudig kan het zijn.”

Alisha Student

Veelgestelde vragen