PRACTLE – ÉCRIRE : LE COURRIEL - FICHE
DE THÉORIE
Français des affaires
1. Introduction
Pourquoi apprendre le français?
- Carrière et opportunités professionelles en Belgique et à l’étranger
- Enrichessement personnel
2. Faisons connaissance
Se presenter
Frans Nederlands
Bonjour, je m’appelle Hallo, mijn naam is
Je me présente, je suis.. Ik stel mezelf voor, ik ben…
J’ai … ans Ik ben … jaar oud
J’habite à… (ville) en/ au/ aux … Ik woon in… (stad) in … (regio)
(région)
Je suis étudiant / étudiante en … Ik ben student(e) in …
(études/ formation) à … (école) (studie/opleiding) aan … (school)
Je suis né(e) le … (date spécifique) Ik ben geboren op … (specifieke
datum)
Je suis né(e) en (année) Ik ben geboren in (jaar)
J’habite chez mes parents/ Ik woon bij mijn ouders / samen
ensemble avec mon copain/ ma met mijn vriend / mijn vriendin
copine
J’ai une chambre (d’étudiant) à Ik heb een (studenten)kamer in
Gand. / Je kotte à Gand / Je suis Gent. / Ik kot in Gent / Ik woon in
dans une colocation à Gand een studentenhuis in Gent.
Je fais la navette tous les jours/ je Ik pendel elke dag / Ik ben een
suis un navetteur/ une navetteuse pendelaar / een pendelster
J’utilise les transports en commun Ik gebruik het openbaar vervoer
Chaque jour, je prends le bus Elke dag neem ik de bus
Je viens à Artevelde en bus/ en Ik kom naar Artevelde met de bus /
train/ en voiture/ en tram/ en de trein / de auto / de tram / met
mobylette/ en scooter/ en taxi/ en de bromfiets / de scooter / de taxi /
métro/ en rollers de metro / op rolschaatsen
Je viens à Artevelde à pied/ à vélo/ Ik kom naar Artevelde te voet / met
à bicyclette/ à moto(cyclette)/ à de fiets / met de rijwiel / met de
cheval motor / te paard
Parler de ses passe-temps
Frans Nederlands
Je fais un job de vacances/ j’ai un Ik heb een vakantiebaan / Ik heb
job étudiant. een studentenjob.
Je travaille chez … (entreprise) Ik werk bij … (bedrijf)
Je fais du bénévolat chez …/ je Ik doe vrijwilligerswerk bij … / Ik
travaille comme bénévole chez/ werk als vrijwilliger bij / in / voor …
dans/ pour…
Je fais partie d’une équipe de/ d’un Ik maak deel uit van een team /
groupe de een groep van …
1
, PRACTLE – ÉCRIRE : LE COURRIEL - FICHE
DE THÉORIE
Je suis membre d’une équipe de Ik ben lid van een voetbalteam /
foot/ d’un groupe de danse/ d’un een dansgroep / een studentenclub
cercle d’étudiants,… ….
Je passe des heures sur mon Ik breng uren door op mijn
ordinateur / à lire des livres/ … computer / met het lezen van
boeken / …
Jouer + AU ou AUX + sport
Jouer + DE+LE/LA dus D’UN, DU ou DE LA + instrument de musique
Faire + DE L’ / DE LA ou DU + activité
Autre :
- à + heure précise
- au + siècle
- de + à + durée précise
- dans + le début de l'action
- en + mois / + année / + durée
- pendant + période
- avant / après : plus tôt / tard dans le temps
- depuis / dès : le moment du début de l'action et l'action continue toujours
- vers : + moment imprécis
- au printemps
- en [été / automne / hiver]
- ’s ochtends: le matin
- ’s nachts: la nuit, pendant la nuit
- Al 2 jaar: depuis 2 ans
- In het weekend: le weekend
- In de vakantie: pendant les vacances (altijd meervoud)
L’artcile défini
- Le, la, les, l’ (afhankelijk van getal en geslacht)
L’article undéfini
- Un, une, des (afhankelijk van getal en geslacht)
L’article partitif
Singulier Pluriel
Masculin Du Des
Féminin De la Des
Devant voyelle/ h De l’ Des
muet
L’article contracté
À + le = AU De + le = DU
À + les = AUX De + les = DES
- Il y a des amis = ‘des’ est art. indéfini
- Voila la maison des amis = ‘des’ est art. contracté
2
, PRACTLE – ÉCRIRE : LE COURRIEL - FICHE
DE THÉORIE
3. Ecrire un courriel
Les différentes parties d’un courriel
- À = le ou les destinataires principaux du mail
- CC= copie carbone (les eprsonnes qu’on met en copie, juste pour les
informer
- BCC= copie carbone invisble (les personnes qu’on met en copie sans que les
autres le voient.
- Une annexe= un document joint au mail, par exemple un PDF, une pièce
jointe
o Si vous ajoutez des pièces jointes à un courriel, il faut toujours y référer
dans le texte
Vous trouvez les documents en pièces jointes
Veuillez lire le rapport en annexe veuillez trouvez ‘ci-joint/ ci-
inclus/ ci-annexé’ la présentation
J’ai ‘joint/inclus le contrat signé
- L’objet= l’objet du mail (ou de la lettre) est sans article. Il doit être précis
- L’appellation:
o Ne dites jamais: Cher….! (geen ‘geachte’ in het frans gewoon bv
mevrouw)
o Appellations très formelles: madame, monsieur, monsieur le directeur,
mesdames (pluriel), messieurs (pluriel).
o Appellations formelles: chers collègues, cher Jean, chère marie, chères
amies.
o Appellations informelles: bonjour, salut, coucou
o Vergeet geen komma te gebruiken na de appellations (bv madame, )
- L’appellation formelles
o Très formel:
Un groupe de personnes: mesdames, messieurs
Plusieurs femmes: mesdames
Plusieurs hommes: messieurs
Inconnu: madame, monsieur
Destinataire dont vous connaissez le titre: monsieur le Directeur,
Docteure
Destinataire connu: Madame Duval
Un couple: Monsieur et madame Julien et Leclerc
o Professionel mais amical:
Chères mesdames
Bonjour madame
- Le corps: expressions utiles
Frans Nederlands
Veuillez ... Gelieve ...
Suite à ... Volgend op ...
3
, PRACTLE – ÉCRIRE : LE COURRIEL - FICHE
DE THÉORIE
À titre d’information ... Ter informatie ...
En réponse à ... Ter antwoord op
À la demande de... Op (aan)vraag van ...
Nous avons le plaisir de/sommes heureux de We hebben het genoegen om ...
J’aimerais vous demander/informer de ... Ik zou u willen vragen/informeren …
Pourriez-vous … ? Is het voor u mogelijk zijn om…
Vous avez communiqué (que) ….. U hebt gemeld/gezegd/doorgestuurd dat ...
Nous vous remercions de votre courriel. We bedanken u voor uw e-mail.
- Faire référence à quelque chose:
Frans Nederlands
J’ai bien reçu les documents que Ik heb de documenten die u mij heeft
vous m’avez envoyés, et je vous en gestuurd goed ontvangen, en ik dank
remercie. u daarvoor.
A la suite de/ suite à notre Naar aanleiding van ons
conversation téléphonique… telefoongesprek…
Concernant Betreffende/ Met betrekking tot
En référence à Met verwijzing naar/ In navolging van
- Donner une information:
Frans Nederlands
Je vous informe que Ik informeer u dat/ Ik breng u op de
hoogte dat
Je vous transmets le rapport de la Ik stuur u het verslag van de
réunion vergadering/ Ik zend u het verslag
van de vergadering
- Pour envoyer une pièce jointe:
Frans Nederlands
Veuillez trouver ici ci-joint le rapport
Gelieve bijgaand het rapport te
vinden / Bijgaand vindt u het rapport
Ci-jointe, vous trouvez ma facture Bijgevoegd vindt u mijn factuur
Je vous envoie en annexe le texte de Ik stuur u als bijlage de tekst van mijn
ma présentation presentatie
- Demander une information
Frans Nederlands
Pourriez-vous … / Pouvez-vous … Zou u … kunnen … / Kunt u …
Pourrait-on … / Peut-on… Zou men … kunnen … / Kan men …
Je vous prie de me confirmer votre Ik verzoek u mij uw aanwezigheid bij
présence à… … te bevestigen
Merci de me faire parvenir les Dank u om mij de documenten zo
documents au plus vite. snel mogelijk te bezorgen / toe te
sturen
- Demander l’autorisation de faire quelque chose
4
DE THÉORIE
Français des affaires
1. Introduction
Pourquoi apprendre le français?
- Carrière et opportunités professionelles en Belgique et à l’étranger
- Enrichessement personnel
2. Faisons connaissance
Se presenter
Frans Nederlands
Bonjour, je m’appelle Hallo, mijn naam is
Je me présente, je suis.. Ik stel mezelf voor, ik ben…
J’ai … ans Ik ben … jaar oud
J’habite à… (ville) en/ au/ aux … Ik woon in… (stad) in … (regio)
(région)
Je suis étudiant / étudiante en … Ik ben student(e) in …
(études/ formation) à … (école) (studie/opleiding) aan … (school)
Je suis né(e) le … (date spécifique) Ik ben geboren op … (specifieke
datum)
Je suis né(e) en (année) Ik ben geboren in (jaar)
J’habite chez mes parents/ Ik woon bij mijn ouders / samen
ensemble avec mon copain/ ma met mijn vriend / mijn vriendin
copine
J’ai une chambre (d’étudiant) à Ik heb een (studenten)kamer in
Gand. / Je kotte à Gand / Je suis Gent. / Ik kot in Gent / Ik woon in
dans une colocation à Gand een studentenhuis in Gent.
Je fais la navette tous les jours/ je Ik pendel elke dag / Ik ben een
suis un navetteur/ une navetteuse pendelaar / een pendelster
J’utilise les transports en commun Ik gebruik het openbaar vervoer
Chaque jour, je prends le bus Elke dag neem ik de bus
Je viens à Artevelde en bus/ en Ik kom naar Artevelde met de bus /
train/ en voiture/ en tram/ en de trein / de auto / de tram / met
mobylette/ en scooter/ en taxi/ en de bromfiets / de scooter / de taxi /
métro/ en rollers de metro / op rolschaatsen
Je viens à Artevelde à pied/ à vélo/ Ik kom naar Artevelde te voet / met
à bicyclette/ à moto(cyclette)/ à de fiets / met de rijwiel / met de
cheval motor / te paard
Parler de ses passe-temps
Frans Nederlands
Je fais un job de vacances/ j’ai un Ik heb een vakantiebaan / Ik heb
job étudiant. een studentenjob.
Je travaille chez … (entreprise) Ik werk bij … (bedrijf)
Je fais du bénévolat chez …/ je Ik doe vrijwilligerswerk bij … / Ik
travaille comme bénévole chez/ werk als vrijwilliger bij / in / voor …
dans/ pour…
Je fais partie d’une équipe de/ d’un Ik maak deel uit van een team /
groupe de een groep van …
1
, PRACTLE – ÉCRIRE : LE COURRIEL - FICHE
DE THÉORIE
Je suis membre d’une équipe de Ik ben lid van een voetbalteam /
foot/ d’un groupe de danse/ d’un een dansgroep / een studentenclub
cercle d’étudiants,… ….
Je passe des heures sur mon Ik breng uren door op mijn
ordinateur / à lire des livres/ … computer / met het lezen van
boeken / …
Jouer + AU ou AUX + sport
Jouer + DE+LE/LA dus D’UN, DU ou DE LA + instrument de musique
Faire + DE L’ / DE LA ou DU + activité
Autre :
- à + heure précise
- au + siècle
- de + à + durée précise
- dans + le début de l'action
- en + mois / + année / + durée
- pendant + période
- avant / après : plus tôt / tard dans le temps
- depuis / dès : le moment du début de l'action et l'action continue toujours
- vers : + moment imprécis
- au printemps
- en [été / automne / hiver]
- ’s ochtends: le matin
- ’s nachts: la nuit, pendant la nuit
- Al 2 jaar: depuis 2 ans
- In het weekend: le weekend
- In de vakantie: pendant les vacances (altijd meervoud)
L’artcile défini
- Le, la, les, l’ (afhankelijk van getal en geslacht)
L’article undéfini
- Un, une, des (afhankelijk van getal en geslacht)
L’article partitif
Singulier Pluriel
Masculin Du Des
Féminin De la Des
Devant voyelle/ h De l’ Des
muet
L’article contracté
À + le = AU De + le = DU
À + les = AUX De + les = DES
- Il y a des amis = ‘des’ est art. indéfini
- Voila la maison des amis = ‘des’ est art. contracté
2
, PRACTLE – ÉCRIRE : LE COURRIEL - FICHE
DE THÉORIE
3. Ecrire un courriel
Les différentes parties d’un courriel
- À = le ou les destinataires principaux du mail
- CC= copie carbone (les eprsonnes qu’on met en copie, juste pour les
informer
- BCC= copie carbone invisble (les personnes qu’on met en copie sans que les
autres le voient.
- Une annexe= un document joint au mail, par exemple un PDF, une pièce
jointe
o Si vous ajoutez des pièces jointes à un courriel, il faut toujours y référer
dans le texte
Vous trouvez les documents en pièces jointes
Veuillez lire le rapport en annexe veuillez trouvez ‘ci-joint/ ci-
inclus/ ci-annexé’ la présentation
J’ai ‘joint/inclus le contrat signé
- L’objet= l’objet du mail (ou de la lettre) est sans article. Il doit être précis
- L’appellation:
o Ne dites jamais: Cher….! (geen ‘geachte’ in het frans gewoon bv
mevrouw)
o Appellations très formelles: madame, monsieur, monsieur le directeur,
mesdames (pluriel), messieurs (pluriel).
o Appellations formelles: chers collègues, cher Jean, chère marie, chères
amies.
o Appellations informelles: bonjour, salut, coucou
o Vergeet geen komma te gebruiken na de appellations (bv madame, )
- L’appellation formelles
o Très formel:
Un groupe de personnes: mesdames, messieurs
Plusieurs femmes: mesdames
Plusieurs hommes: messieurs
Inconnu: madame, monsieur
Destinataire dont vous connaissez le titre: monsieur le Directeur,
Docteure
Destinataire connu: Madame Duval
Un couple: Monsieur et madame Julien et Leclerc
o Professionel mais amical:
Chères mesdames
Bonjour madame
- Le corps: expressions utiles
Frans Nederlands
Veuillez ... Gelieve ...
Suite à ... Volgend op ...
3
, PRACTLE – ÉCRIRE : LE COURRIEL - FICHE
DE THÉORIE
À titre d’information ... Ter informatie ...
En réponse à ... Ter antwoord op
À la demande de... Op (aan)vraag van ...
Nous avons le plaisir de/sommes heureux de We hebben het genoegen om ...
J’aimerais vous demander/informer de ... Ik zou u willen vragen/informeren …
Pourriez-vous … ? Is het voor u mogelijk zijn om…
Vous avez communiqué (que) ….. U hebt gemeld/gezegd/doorgestuurd dat ...
Nous vous remercions de votre courriel. We bedanken u voor uw e-mail.
- Faire référence à quelque chose:
Frans Nederlands
J’ai bien reçu les documents que Ik heb de documenten die u mij heeft
vous m’avez envoyés, et je vous en gestuurd goed ontvangen, en ik dank
remercie. u daarvoor.
A la suite de/ suite à notre Naar aanleiding van ons
conversation téléphonique… telefoongesprek…
Concernant Betreffende/ Met betrekking tot
En référence à Met verwijzing naar/ In navolging van
- Donner une information:
Frans Nederlands
Je vous informe que Ik informeer u dat/ Ik breng u op de
hoogte dat
Je vous transmets le rapport de la Ik stuur u het verslag van de
réunion vergadering/ Ik zend u het verslag
van de vergadering
- Pour envoyer une pièce jointe:
Frans Nederlands
Veuillez trouver ici ci-joint le rapport
Gelieve bijgaand het rapport te
vinden / Bijgaand vindt u het rapport
Ci-jointe, vous trouvez ma facture Bijgevoegd vindt u mijn factuur
Je vous envoie en annexe le texte de Ik stuur u als bijlage de tekst van mijn
ma présentation presentatie
- Demander une information
Frans Nederlands
Pourriez-vous … / Pouvez-vous … Zou u … kunnen … / Kunt u …
Pourrait-on … / Peut-on… Zou men … kunnen … / Kan men …
Je vous prie de me confirmer votre Ik verzoek u mij uw aanwezigheid bij
présence à… … te bevestigen
Merci de me faire parvenir les Dank u om mij de documenten zo
documents au plus vite. snel mogelijk te bezorgen / toe te
sturen
- Demander l’autorisation de faire quelque chose
4