Oxford Cambridge and RSA
Tuesday 20 May 2025 – Afternoon
A Level Latin
H443/01 Unseen Translation
Time allowed: 1 hour 45 minutes
* 1 3 5 0 9 7 1 5 4 2 *
You must have:
• the OCR 12-page Answer Booklet
Do not use:
• a dictionary
INSTRUCTIONS
• Use black ink.
• Write your answer to each question in the Answer Booklet. The question numbers must
be clearly shown.
• Fill in the boxes on the front of the Answer Booklet.
• Answer all the questions.
INFORMATION
• The total mark for this paper is 100.
• The marks for each question are shown in brackets [ ].
• This document has 4 pages.
ADVICE
• Read each question carefully before you start your answer.
© OCR 2025 [601/8254/4] OCR is an exempt Charity
DC (ST) 330608/4 Turn over
for more: tyrionpapers.com
, 2
Section A
Unseen Prose
1 Translate the following passage into English. Please write your translation on alternate lines.
[50]
On the anniversary of Scipio’s victory over the Carthaginians in battle, he is in the
Forum facing a charge of financial misconduct. He reminds the assembly of his
achievements and invites them to join him in giving thanks to the gods.
The speeches went on until nightfall and then the trial was postponed until a later date.
ubi ea dies venit, tribuni in rostris prima luce consederunt; arcessitus Scipio magno
agmine amicorum clientiumque per mediam contionem ad rostra subiit silentioque facto
‘hoc’ inquit ‘die, tribuni plebis vosque, Quirites, cum Carthaginiensibus signis collatis
bene ac feliciter pugnavi. itaque, cum hodie litibus supersederi aequum sit, ego hinc in
Capitolium ad Iovem ceterosque deos qui arci praesident salutandos ibo, hisque gratias 5
agam quod mihi et hoc ipso die et saepe alias optime gerendae rei publicae mentem
dederunt. vestrum quoque quibus commodum est, Quirites, ite mecum, et orate deos ut
mei similes principes habeatis.’
ab rostris in Capitolium ascendit. simul se universa contio avertit et secuta Scipionem
est, adeo ut postremo etiam scribae tribunos relinquerent, nec cum eis praeter servos 10
quisquam esset. Scipio non in Capitolio modo sed per totam urbem omnia templa deum
cum populo Romano circumiit. celebratior is dies fuit aestimatione vera magnitudinis
eius quam quo triumphans de Carthaginiensibus victis urbem invectus est.
Livy 38.51 (adapted)
Names
Scipio, -onis (m) Scipio (a Roman general)
Quirites, -ium (m pl) citizens of Rome
Carthaginienses, -ium (m pl) Carthaginians
Capitolium, -i (n) the Capitoline hill
Iuppiter, Iovis (m) Jupiter
Words
rostra, -orum (n pl) platform
contio, -onis (f) assembly, gathering
lis, litis (f) court case
supersedeo, -ere I refrain from
aequus, -a, -um right, just
scriba, -ae (m) scribe
aestimatio, -onis (f) recognition, valuation
© OCR 2025 H 443/01 Jun25
for more: tyrionpapers.com
, 3
Section B
Unseen Verse
2
(a) Translate the following passage into English. Please write your translation on alternate lines.
[45]
A priestess of Diana has the task of sacrificing any Greek visitors to her land. When
Orestes and Pylades arrive, she reluctantly prepares the ritual. After she learns where
the men have come from she offers to let one of them live.
The nature of the sacrifice, so our ancestors established,
is that strangers fall, killed by the maiden’s sword.
praefuerat templo multos ea rite per annos,
invita peragens tristia sacra manu,
cum duo velifera iuvenes venere carina
presseruntque suo litora nostra pede.
par fuit his aetas et amor, quorum alter Orestes, 5
alter erat Pylades: nomina fama tenet.
protinus immitem Triviae ducuntur ad aram,
evincti geminas ad sua terga manus.
dumque parat sacrum, dum velat tempora vittis,
dum tardae causas invenit ipsa morae, 10
‘non ego crudelis, iuvenes, ignoscite!’ dixit;
‘sacra suo facio barbariora loco.
ritus is est gentis. qua vos tamen urbe venitis?
quodve parum fausta puppe petistis iter?’
dixit, et audito patriae pia nomine virgo 15
consortes urbis comperit esse suae.
‘alter ut e vobis’ inquit ‘cadat hostia sacris,
ad patrias sedes nuntius alter eat.’
Ovid, ex Ponto 3.2.65–84 (with omissions)
Names
Orestes, -is (m) Orestes (a Greek)
Pylades, -is (m) Pylades (a Greek)
Trivia, -ae (f) Trivia (another name for the goddess Diana)
Words
rite dutifully
tempora, -um (n pl) temples (of the head)
vitta, -ae (f) ribbon
ritus, -us (m) custom
parum too little
faustus, -a, -um fortunate
consors, -sortis (m/f) fellow citizen
comperio, -ire, -peri, -pertus I find out
ut (here) provided that
hostia, -ae (f) victim
Turn over for question 2(b)
© OCR 2025 H 443/01 Jun25 Turn over
for more: tyrionpapers.com
Tuesday 20 May 2025 – Afternoon
A Level Latin
H443/01 Unseen Translation
Time allowed: 1 hour 45 minutes
* 1 3 5 0 9 7 1 5 4 2 *
You must have:
• the OCR 12-page Answer Booklet
Do not use:
• a dictionary
INSTRUCTIONS
• Use black ink.
• Write your answer to each question in the Answer Booklet. The question numbers must
be clearly shown.
• Fill in the boxes on the front of the Answer Booklet.
• Answer all the questions.
INFORMATION
• The total mark for this paper is 100.
• The marks for each question are shown in brackets [ ].
• This document has 4 pages.
ADVICE
• Read each question carefully before you start your answer.
© OCR 2025 [601/8254/4] OCR is an exempt Charity
DC (ST) 330608/4 Turn over
for more: tyrionpapers.com
, 2
Section A
Unseen Prose
1 Translate the following passage into English. Please write your translation on alternate lines.
[50]
On the anniversary of Scipio’s victory over the Carthaginians in battle, he is in the
Forum facing a charge of financial misconduct. He reminds the assembly of his
achievements and invites them to join him in giving thanks to the gods.
The speeches went on until nightfall and then the trial was postponed until a later date.
ubi ea dies venit, tribuni in rostris prima luce consederunt; arcessitus Scipio magno
agmine amicorum clientiumque per mediam contionem ad rostra subiit silentioque facto
‘hoc’ inquit ‘die, tribuni plebis vosque, Quirites, cum Carthaginiensibus signis collatis
bene ac feliciter pugnavi. itaque, cum hodie litibus supersederi aequum sit, ego hinc in
Capitolium ad Iovem ceterosque deos qui arci praesident salutandos ibo, hisque gratias 5
agam quod mihi et hoc ipso die et saepe alias optime gerendae rei publicae mentem
dederunt. vestrum quoque quibus commodum est, Quirites, ite mecum, et orate deos ut
mei similes principes habeatis.’
ab rostris in Capitolium ascendit. simul se universa contio avertit et secuta Scipionem
est, adeo ut postremo etiam scribae tribunos relinquerent, nec cum eis praeter servos 10
quisquam esset. Scipio non in Capitolio modo sed per totam urbem omnia templa deum
cum populo Romano circumiit. celebratior is dies fuit aestimatione vera magnitudinis
eius quam quo triumphans de Carthaginiensibus victis urbem invectus est.
Livy 38.51 (adapted)
Names
Scipio, -onis (m) Scipio (a Roman general)
Quirites, -ium (m pl) citizens of Rome
Carthaginienses, -ium (m pl) Carthaginians
Capitolium, -i (n) the Capitoline hill
Iuppiter, Iovis (m) Jupiter
Words
rostra, -orum (n pl) platform
contio, -onis (f) assembly, gathering
lis, litis (f) court case
supersedeo, -ere I refrain from
aequus, -a, -um right, just
scriba, -ae (m) scribe
aestimatio, -onis (f) recognition, valuation
© OCR 2025 H 443/01 Jun25
for more: tyrionpapers.com
, 3
Section B
Unseen Verse
2
(a) Translate the following passage into English. Please write your translation on alternate lines.
[45]
A priestess of Diana has the task of sacrificing any Greek visitors to her land. When
Orestes and Pylades arrive, she reluctantly prepares the ritual. After she learns where
the men have come from she offers to let one of them live.
The nature of the sacrifice, so our ancestors established,
is that strangers fall, killed by the maiden’s sword.
praefuerat templo multos ea rite per annos,
invita peragens tristia sacra manu,
cum duo velifera iuvenes venere carina
presseruntque suo litora nostra pede.
par fuit his aetas et amor, quorum alter Orestes, 5
alter erat Pylades: nomina fama tenet.
protinus immitem Triviae ducuntur ad aram,
evincti geminas ad sua terga manus.
dumque parat sacrum, dum velat tempora vittis,
dum tardae causas invenit ipsa morae, 10
‘non ego crudelis, iuvenes, ignoscite!’ dixit;
‘sacra suo facio barbariora loco.
ritus is est gentis. qua vos tamen urbe venitis?
quodve parum fausta puppe petistis iter?’
dixit, et audito patriae pia nomine virgo 15
consortes urbis comperit esse suae.
‘alter ut e vobis’ inquit ‘cadat hostia sacris,
ad patrias sedes nuntius alter eat.’
Ovid, ex Ponto 3.2.65–84 (with omissions)
Names
Orestes, -is (m) Orestes (a Greek)
Pylades, -is (m) Pylades (a Greek)
Trivia, -ae (f) Trivia (another name for the goddess Diana)
Words
rite dutifully
tempora, -um (n pl) temples (of the head)
vitta, -ae (f) ribbon
ritus, -us (m) custom
parum too little
faustus, -a, -um fortunate
consors, -sortis (m/f) fellow citizen
comperio, -ire, -peri, -pertus I find out
ut (here) provided that
hostia, -ae (f) victim
Turn over for question 2(b)
© OCR 2025 H 443/01 Jun25 Turn over
for more: tyrionpapers.com