Escrito por estudiantes que aprobaron Inmediatamente disponible después del pago Leer en línea o como PDF ¿Documento equivocado? Cámbialo gratis 4,6 TrustPilot
logo-home
Resumen

Samenvatting Spaans grammatica en taalbeheersing

Puntuación
-
Vendido
-
Páginas
15
Subido en
03-01-2023
Escrito en
2022/2023

Deze samenvatting bestaat uit alle theorie gezien in de lessen met voorbeeldzinnen. Ook zijn er veel schematische opsommingen terug te vinden en schematische weergaves van de tijden.

Institución
Grado

Vista previa del contenido

Spaans grammatica & taalbeheersing
La voz pasiva – la pasiva perifrástica con ser
Formación
La oración activa La oración pasiva
Cristóbal Colón descubrió Cuba el 28 de Cuba fue descubierto por Cristóbal Colón el
octubre de 1492. 28 de octubre 1492.

 transformamos una oración activa en pasiva poniendo el verbo en pasiva: ser +
participio pasado
 que toma el género y número del sujeto anteponiendo el objeto directo y colocando la
preposición ‘por’ delante el sujeto
 en una oración activa el agente es el sujeto del verbo, mientras que en la pasiva el
sujeto es el paciente
 la voz pasiva nos permite describir la realidad desde otro perspectiva

Uso
- preferencia por activa
- contextos en que se quiere minimizar la intervención humana
- más impersonal, distancia y objetividad

La voz pasiva – la pasiva refleja con se
Formación
Se asan las patatas
Verbo = se + tercera persona sing/pl
Sujeto = sufre la acción
! ‘men’ ! => agente indeterminado (se presupone que alguien asa las patatas)

Uso
- no puede utilizar en todos los contextos
- los requisitos son:
o no puede haber complemento de agente (por)
o el sujeto tiene que ser inanimado
- de aplicarse la PF a sujetos inanimados o sea a personas => sujiría ambigüedad
- paréntesis comparativo = sujeto genérico
Aquí se dice la verdad (Hier zegt men de waarheid / Hier wordt de waarheid gezegd)

! También tienen otros recursos para expresar un ! El uso de uno/una = raro
sujeto genérico  se utiliza con dos ‘se’
1) 3ª persona plural seguidos
Dicen que mañana hará buen tiempo Se se acostumbra a todo
= ze zeggen dat… Uno se acostumbra a todo
2) 2ª persona singular (Men went aan alles)
Si viajes mucho, tienes que hablar español
= je reist, moet je

Perífrasis verbales (con gerundio)
Formación
Verbos en -AR => -ando
Hablando
Verbos en -ER o -IR => iendo
Comiendo/Viviendo
Irregulares: Pedir Pidiendo Decir Diciendo
Dormir Durmiend Poder Pudiendo
o
Preferir Prefiriend Venir Viniendo
o

, 4 usos perifrásticos
1. Estar + Gerundio
= perífrasis actualizadora
 NL: iets aan het doen zijn
 Focaliza un momento interno del desarrollo del proceso verbal
 Lo sitúa como simultáneo con el momento de enfoque
No te puedo ayudar en este momento porque estoy estudiando
 El estado intermedio de una acción, después su inicio y antes si final
 Traducciones son diversas

2. Llevar + Gerundio
= perífrasis durativa
 NL: iets al een tijdje aan het doen zijn
 Implica la idea de una desde … hasta en el desarrollo de la acción
 Lleva obligatoriamente un elemento temporal del tipo ‘media hora’ que suele
intercalarse entre en auxiliar y el gerundio
Ya llevo media hora esperando y Pepe todavía no ha llegado
 En NL solemos encontrar solo la traducción de indicación del tiempo
Sin pausas dignas de mención ya llevo doce horas conduciendo
Zonder noemenswaardige pauzes rijd ik al twaalf uur achter elkaar
Llevo casi cuarenta años predicando
Ik predik nu al veertig jaar lang

3. Seguir + Gerundio
= perífrasis persistente
 NL: iets blijven doen
 La contrapartida del 2
o Seguir + gerundio => referencia al futuro
o Llevar + gerundio => referencia al pasado
 Marca la persistencia o continuidad de un estado, acción o situación
 Pone de relieve la continuidad de la acción
Ya llevo media hora esperando; sigo esperando media hora y me largo
 Muy frecuente en español
 Construcción paralela en NL
Blijven + infinitief – doorgaan met – steeds opnieuw
Y siguió esperando durante tres años sin un instante de desaliento
En ze is drie jaar, zonder een moment van wanhoop, blijven wachten
Seguiremos conduciendo al día siguiente
We zullen de volgende dag doorrijden

4. Ir + Gerundio
= perífrasis continua
 NL: iets gradueel/stilaan doen
 Una acción en su desarrollo que no ha llegado a su final
 El hablante insiste que la acción verbal se desarrolla lenta y gradualmente
 Se combine fácilmente con: más y más, poco a poco, a medida que, …
Y entre cada sorbo de café me iba contando todo lo que había occurido
En tussen de slokken koffie door vertelde ze me langzamerhand wat er
was gebeurd

Escuela, estudio y materia

Institución
Estudio
Grado

Información del documento

Subido en
3 de enero de 2023
Número de páginas
15
Escrito en
2022/2023
Tipo
RESUMEN

Temas

$12.71
Accede al documento completo:

¿Documento equivocado? Cámbialo gratis Dentro de los 14 días posteriores a la compra y antes de descargarlo, puedes elegir otro documento. Puedes gastar el importe de nuevo.
Escrito por estudiantes que aprobaron
Inmediatamente disponible después del pago
Leer en línea o como PDF

Conoce al vendedor
Seller avatar
oliviahertoghe

Conoce al vendedor

Seller avatar
oliviahertoghe Universiteit Antwerpen
Seguir Necesitas iniciar sesión para seguir a otros usuarios o asignaturas
Vendido
1
Miembro desde
3 año
Número de seguidores
1
Documentos
6
Última venta
3 año hace

0.0

0 reseñas

5
0
4
0
3
0
2
0
1
0

Recientemente visto por ti

Por qué los estudiantes eligen Stuvia

Creado por compañeros estudiantes, verificado por reseñas

Calidad en la que puedes confiar: escrito por estudiantes que aprobaron y evaluado por otros que han usado estos resúmenes.

¿No estás satisfecho? Elige otro documento

¡No te preocupes! Puedes elegir directamente otro documento que se ajuste mejor a lo que buscas.

Paga como quieras, empieza a estudiar al instante

Sin suscripción, sin compromisos. Paga como estés acostumbrado con tarjeta de crédito y descarga tu documento PDF inmediatamente.

Student with book image

“Comprado, descargado y aprobado. Así de fácil puede ser.”

Alisha Student

Preguntas frecuentes