100% de satisfacción garantizada Inmediatamente disponible después del pago Tanto en línea como en PDF No estas atado a nada 4,6 TrustPilot
logo-home
Notas de lectura

College aantekeningen - Vertaaltechnologie (1055FLWTTA)

Puntuación
-
Vendido
-
Páginas
17
Subido en
19-01-2026
Escrito en
2025/2026

notities van het vak vertaaltechnologie alle lessen zijn bijgewoond, maar niet elke les heeft notities (in enkele lessen moesten er alleen oefeningen gemaakt worden)

Institución
Grado










Ups! No podemos cargar tu documento ahora. Inténtalo de nuevo o contacta con soporte.

Escuela, estudio y materia

Institución
Estudio
Grado

Información del documento

Subido en
19 de enero de 2026
Número de páginas
17
Escrito en
2025/2026
Tipo
Notas de lectura
Profesor(es)
Gert vercauteren
Contiene
Todas las clases

Temas

Vista previa del contenido

notities vertaaltechnologie (2025)


Vertaaltechnologie
Les 1: 01/10............................................................................................................................... 2
Inleiding............................................................................................................................... 3
Wat is vertaling?............................................................................................................. 3
De vertaalindustrie......................................................................................................... 4
Een bloeiende en groeiende industrie.......................................................................4
Een industrie met uiteenlopende structuren............................................................. 4
Technologie in het vertaalproces....................................................................................5
Voorbereiding les 2...............................................................................................................9
SDL Multiterm – Een databank aanmaken.................................................................... 9
Les 2: 08/10............................................................................................................................. 10
Terminologie in de praktijk................................................................................................ 10
Wat is terminologie?.....................................................................................................10
Wat is een term?........................................................................................................... 10
Terminologie in/voor vertaling.....................................................................................10
Terminologiebronnen voor vertalers............................................................................ 11
Terminologietools voor vertalers in de praktijk........................................................... 11
Voorbereiding les 3.............................................................................................................11
Les 3: 15/10............................................................................................................................. 12
Voorbereiding..................................................................................................................... 12
Les...................................................................................................................................... 12
Les 4: 22/10............................................................................................................................. 13
Les 5: 29/10............................................................................................................................. 15
Les 6: 05/11..............................................................................................................................16
Les 7: 19/11..............................................................................................................................16
Les …: 10/12........................................................................................................................... 16
Phrase................................................................................................................................. 16
Examen.................................................................................................................................... 17




notities vertaaltechnologie (2025)
1

, notities vertaaltechnologie (2025)


Les 1: 01/10


bij de evaluatie word je niet geëvalueerd op hoe goed je kan vertalen, je wordt geëvalueerd
op hoe goed je om kan gaan met de tools


je moet kunnen herkennen wat een term is en wat geen term is


cursus wordt in de les niet echt gebruikt worden, maar je moet zelf lezen als voorbereiding op
de lessen


in de bib is er een lokaal ergens eerste verdieping bij de trap met computers waar de
programma’s ook opstaan en waar je kan oefenen


examen
-​ probeert tijdens de examenperiode een dag het computerlokaal te reserveren zodat je
nog kan oefenen
-​ pc-examen januari
-​ stuk multiplechoicevragen (20%)
-​ leerstof komt uit het verplicht aanvullend materiaal op BB
-​ allemaal vragen die aan de vertaalpraktijk gericht zijn
-​ voor de rest praktijk (80%)
-​ zegt tijdens het semester wat zeker belangrijk is voor het examen (heel
belangrijk om dit dan ook te doen op het examen)
-​ test of je de programma’s kan gebruiken
-​ hebben allemaal spellingscontrole, deze moet ook echt gebruikt
worden
-​ kwaliteit van de vertaling wordt niet beoordeeld
-​ slaagpercentage ligt tussen 85% en 90%




notities vertaaltechnologie (2025)
2

, notities vertaaltechnologie (2025)

aanvullend materiaal lezen tegen het examen
-​ Boek “De-mystifying Translation – Introducing Translation to Non-translators”
(Bowker, 2023)
-​ Hoofdstuk 3 – The translation profession today (verplicht – kennis over
werkveld/vertaalgeheugens/MT)
-​ Hoofdstuk 4 – Words, terms and lexical sources (verplicht – voorbereiding op
module rond terminologie)
-​ Hoofdstuk 5 – Other tools and resources (verplicht – verdieping van tools die
in de PPT werden besproken)
-​ Boek "Translation Tools and Technologies" (Rothwell et al. (2023))
-​ Hoofdstuk 2 – Principles of Computer Assisted translation (verplicht -
basisprincipes vertaaltechnologie)
-​ Video “Wat zijn CAT-tools” (verplicht - verklarende uitleg bij gebruik van CAT-tools
door ervaringsdeskundige)
-​ Artikel “What is Computer Assisted Translation” (verplicht - algemene uitleg van
CAT)


Inleiding


Wat is vertaling?


3 grote soorten vertaling
-​ intralinguale vertaling (bv. boek UK Engels → US Engels)
-​ interlinguale vertaling (bv. boek UK Engels → Nederlands)
-​ intersemiotische vertaling (bv. boek → film)


‘alles’ wordt vertaald en ‘overal’ wordt technologie gebruikt
-​ vertalers → vertalen schriftelijke documenten (gaande van heel technisch tot poëzie)
-​ vertaalgeheugens en machinevertaling
-​ tolken → vertalen mondelinge teksten (in EU en internationale instellingen, maar ook
in sociale contexten, bv. ziekenhuizen, rechtbanken, enz.)
-​ spraakherkenningssoftware



notities vertaaltechnologie (2025)
3
$7.15
Accede al documento completo:

100% de satisfacción garantizada
Inmediatamente disponible después del pago
Tanto en línea como en PDF
No estas atado a nada

Conoce al vendedor
Seller avatar
zentheviaene
4.0
(1)

Conoce al vendedor

Seller avatar
zentheviaene Universiteit Antwerpen
Seguir Necesitas iniciar sesión para seguir a otros usuarios o asignaturas
Vendido
8
Miembro desde
1 año
Número de seguidores
0
Documentos
19
Última venta
3 días hace

4.0

1 reseñas

5
0
4
1
3
0
2
0
1
0

Recientemente visto por ti

Por qué los estudiantes eligen Stuvia

Creado por compañeros estudiantes, verificado por reseñas

Calidad en la que puedes confiar: escrito por estudiantes que aprobaron y evaluado por otros que han usado estos resúmenes.

¿No estás satisfecho? Elige otro documento

¡No te preocupes! Puedes elegir directamente otro documento que se ajuste mejor a lo que buscas.

Paga como quieras, empieza a estudiar al instante

Sin suscripción, sin compromisos. Paga como estés acostumbrado con tarjeta de crédito y descarga tu documento PDF inmediatamente.

Student with book image

“Comprado, descargado y aprobado. Así de fácil puede ser.”

Alisha Student

Preguntas frecuentes