VALORES DE CUM
Puede funcionar como PREPOSICIÓN, seguida siempre de ablativo, o como
CONJUNCIÓN que introduce diversos tipos de subordinadas.
I) PREPOSICIÓN. La preposición cum se emplea normalmente con el ablativo
que expresa idea de COMPAÑÍA, y, a veces, también con el ablativo que indica
idea de MODO. En ambas circunstancias significa con:
Sabinorum omnis multitudo cum liberis ac coniugibus venit (Tito Livio).
Acudió toda la multitud de Sabinos con sus hijos y esposas.
Metellus saucios cum cura reficit (Salustio). Metelo restablece a los heridos
con diligencia.
II) CONJUNCIÓN. La conjunción cum puede introducir diferentes clases de
oraciones subordinadas adverbiales, dependiendo del tiempo y modo en que
se encuentre el verbo de estas oraciones.
a) Con INDICATIVO, la conjunción cum tiene valor temporal, significa
cuando:
Cum Caesar in Galliam venit, príncipes erant Haedui et Sequani. Cuando
César llegó a la Galia, eran jefes los heduos y los secuanos.
Facile, cum valemus, recta consilia aegrotis damus (Terencio). Cuando nos
encontramos bien, fácilmente damos buenos consejos a los enfermos.
b) Con SUBJUNTIVO puede tener diversos valores:
1. Causal: porque, ya que, puesto que (con presente o pretérito perfecto de
subjuntivo)
Cum ea ita sint, Caesar ex castris copias suas educit. Puesto que las cosas
estaban así, César saca sus tropas del campamento.
Cum vita sine amicis insidiarum et metus plena sit, ratio ipsa monet
amicitias comparare (Cicerón). Puesto que la vida sin amigos está llena de
traiciones y de temor, la propia razón nos aconseja tener amistades.
2. Temporal-causal, que puede tener varias traducciones.
Cuando la conjunción cum (cum histórico) va acompañada de un verbo en
imperfecto o pluscuamperfecto de subjuntivo, la oración suele tener valor
temporal-causal; puede traducirse así:
Gerundio: Llegando/Habiendo
llegado César
Cum Caesar ad castra veniret/venisset.. Al más infinitivo: Al llegar/haber
llegado César
Como más subjuntivo: Como
César llegara/hubiese llegado...
3. Concesivo: aunque. En la oración principal suelen aparecer los adverbios
tamen, attamen, nihilominus, sin embargo, en correlación con cum:
Cum Caesar in Gallia esset, tamen Haeduorum legati non venerunt.
Aunque César estaba en la Galia, sin embargo, los legados de los heduos no
vinieron.
Socrates, cum facile posset educi e custodia, noluit (Cicerón). Sócrates,
aunque podía ser sacado fácilmente de la prisión, no (lo) quiso.
Ejercicios de traducción: Valores de CUM
Puede funcionar como PREPOSICIÓN, seguida siempre de ablativo, o como
CONJUNCIÓN que introduce diversos tipos de subordinadas.
I) PREPOSICIÓN. La preposición cum se emplea normalmente con el ablativo
que expresa idea de COMPAÑÍA, y, a veces, también con el ablativo que indica
idea de MODO. En ambas circunstancias significa con:
Sabinorum omnis multitudo cum liberis ac coniugibus venit (Tito Livio).
Acudió toda la multitud de Sabinos con sus hijos y esposas.
Metellus saucios cum cura reficit (Salustio). Metelo restablece a los heridos
con diligencia.
II) CONJUNCIÓN. La conjunción cum puede introducir diferentes clases de
oraciones subordinadas adverbiales, dependiendo del tiempo y modo en que
se encuentre el verbo de estas oraciones.
a) Con INDICATIVO, la conjunción cum tiene valor temporal, significa
cuando:
Cum Caesar in Galliam venit, príncipes erant Haedui et Sequani. Cuando
César llegó a la Galia, eran jefes los heduos y los secuanos.
Facile, cum valemus, recta consilia aegrotis damus (Terencio). Cuando nos
encontramos bien, fácilmente damos buenos consejos a los enfermos.
b) Con SUBJUNTIVO puede tener diversos valores:
1. Causal: porque, ya que, puesto que (con presente o pretérito perfecto de
subjuntivo)
Cum ea ita sint, Caesar ex castris copias suas educit. Puesto que las cosas
estaban así, César saca sus tropas del campamento.
Cum vita sine amicis insidiarum et metus plena sit, ratio ipsa monet
amicitias comparare (Cicerón). Puesto que la vida sin amigos está llena de
traiciones y de temor, la propia razón nos aconseja tener amistades.
2. Temporal-causal, que puede tener varias traducciones.
Cuando la conjunción cum (cum histórico) va acompañada de un verbo en
imperfecto o pluscuamperfecto de subjuntivo, la oración suele tener valor
temporal-causal; puede traducirse así:
Gerundio: Llegando/Habiendo
llegado César
Cum Caesar ad castra veniret/venisset.. Al más infinitivo: Al llegar/haber
llegado César
Como más subjuntivo: Como
César llegara/hubiese llegado...
3. Concesivo: aunque. En la oración principal suelen aparecer los adverbios
tamen, attamen, nihilominus, sin embargo, en correlación con cum:
Cum Caesar in Gallia esset, tamen Haeduorum legati non venerunt.
Aunque César estaba en la Galia, sin embargo, los legados de los heduos no
vinieron.
Socrates, cum facile posset educi e custodia, noluit (Cicerón). Sócrates,
aunque podía ser sacado fácilmente de la prisión, no (lo) quiso.
Ejercicios de traducción: Valores de CUM