8 Die boodskapper – Peter Snyders
The messenger – Peter Snyders
1 Die aandster vonkel soe speels vanaand
The evening star sparkles so playfully tonight
2 was daa ’n knipoeg
was there a wink
3 van jou
from you
4 na my?
to me?
5 Djy is so naby
You are so close
6 soes die helderste ster
as the brightest star
7 djy’s die spoed van ’n gedagte
you are the speed of a thought
8 weg van my
away from me
9 Ek los ’n boodskap by Venus vir jou –
I’ll leave a message with Venus for you –
10 as djy yt jou aandklas
when you (come) out of your evening class
11 kom, stiek yt jou hand
come, stick out your hand
12 haal dit af:
take it off:
77b
,13 dis die briefie
It’s the letter
14 met die soentjie
with the kiss
15 op die omslag
on the cover
78b
, This is a love poem.
BACKGROUND
Peter Snyders' mother tongue is Cape Afrikaans.
His poetry is street poetry / talk poetry.
There are many English words.
Sounds sometimes assimilate.
The "o" sound is pronounced "oe".
Words are spelled as they are pronounced.
Peter Snyders started writing at school because they could get a piece of cake at the
school if they presented or performed something.
For a poor child, that was motivation.
VOICE = playful.
THEME
The poem describes to us what it feels like to be in love especially when the other
person is not near you.
TYPOGRAPHY
Appearance = 15 lines
Four stanzas = 3 quatrains and 1 tersine.
Indentation (spaces) = lines 3/4/12/15.
o Words that follow are emphasized.
Inner build = There is progression.
The evening star winked.
The beloved who is far away.
The message for the beloved at Venus.
The description of the message.
FREE VERSE
No fixed rhyme schemes.
Line lengths differ.
Very little punctuation.
TITLE
The title refers to something or someone who brings a message.
The messenger is Venus (the evening star / morning star).
Personification = Venus is represented as a human being.
79b
The messenger – Peter Snyders
1 Die aandster vonkel soe speels vanaand
The evening star sparkles so playfully tonight
2 was daa ’n knipoeg
was there a wink
3 van jou
from you
4 na my?
to me?
5 Djy is so naby
You are so close
6 soes die helderste ster
as the brightest star
7 djy’s die spoed van ’n gedagte
you are the speed of a thought
8 weg van my
away from me
9 Ek los ’n boodskap by Venus vir jou –
I’ll leave a message with Venus for you –
10 as djy yt jou aandklas
when you (come) out of your evening class
11 kom, stiek yt jou hand
come, stick out your hand
12 haal dit af:
take it off:
77b
,13 dis die briefie
It’s the letter
14 met die soentjie
with the kiss
15 op die omslag
on the cover
78b
, This is a love poem.
BACKGROUND
Peter Snyders' mother tongue is Cape Afrikaans.
His poetry is street poetry / talk poetry.
There are many English words.
Sounds sometimes assimilate.
The "o" sound is pronounced "oe".
Words are spelled as they are pronounced.
Peter Snyders started writing at school because they could get a piece of cake at the
school if they presented or performed something.
For a poor child, that was motivation.
VOICE = playful.
THEME
The poem describes to us what it feels like to be in love especially when the other
person is not near you.
TYPOGRAPHY
Appearance = 15 lines
Four stanzas = 3 quatrains and 1 tersine.
Indentation (spaces) = lines 3/4/12/15.
o Words that follow are emphasized.
Inner build = There is progression.
The evening star winked.
The beloved who is far away.
The message for the beloved at Venus.
The description of the message.
FREE VERSE
No fixed rhyme schemes.
Line lengths differ.
Very little punctuation.
TITLE
The title refers to something or someone who brings a message.
The messenger is Venus (the evening star / morning star).
Personification = Venus is represented as a human being.
79b