100% satisfaction guarantee Immediately available after payment Both online and in PDF No strings attached 4.2 TrustPilot
logo-home
Summary

Summary Vir Sara Baartman by Diana Ferrus English Translation and Analysis of Poem

Rating
-
Sold
8
Pages
9
Uploaded on
29-10-2022
Written in
2022/2023

This English translation and analysis of the entire poem along with the important Afrikaans words in brackets next to the explanation, will make sure you not only understand the poem, but will also enable you to answer any question pertaining to it during your test or exam which will help you obtain a higher mark for the paper and achieve a better overall Afrikaans mark.

Show more Read less









Whoops! We can’t load your doc right now. Try again or contact support.

Document information

Uploaded on
October 29, 2022
File latest updated on
February 15, 2023
Number of pages
9
Written in
2022/2023
Type
Summary

Content preview

Vir Sara Baartman – Diana Ferrus
1. Ek het gekom om jou huis toe te 1. I have come to take you home,
neem, huis toe - home -
2. onthou jy die vlaktes, 2. Do you remember the plains,
3. die welige groen gras onder die 3. the lush green grass underneath the
groot eikeboom, big oak tree,
4. die lawende koeltes en die son wat 4. the soothing shade and the sun that
nie steek? does not sting?
5. Ek het jou bed berei teen die voet 5. I have prepared your bed at the foot
van die berg, of the mountain,
6. jou komberse uitgedos met boegoe 6. decorated (uitgedos) your blankets
en kruisement. (komberse) with buchu and mint.
7. Daar waar die proteas pronk in geel 7. There where the proteas show off in
en wit, yellow and white,
8. daar sing die rivier ‘n 8. There the river sings a welcome
verwelkomingslied! song!

9. Ek is hier om jou weg te skeur, 9. I am here to tear you away,
10. weg van die snydende oë van die 10. away from the cutting eyes of the
rassistiese monster racist monster
11. wat wegkruip in die donker met sy 11. who hides in the dark with his cold
kloue van haat, claws of hatred,
12. wat jou liggaam versnipper, stukkie 12. who shreds your body, little piece by
vir stukkie, little piece,
13. jou siel vergelyk met dié van satan 13. who compares your soul to that of
satan
14. en syne vergelyk met dié van God! 14. and compares his to that of God!

15. Ek is hier om jou te troos, 15. I am here to comfort you,
16. jou moeë hart teen my bors vas te 16. to hold your tired heart against my
hou, chest,
17. die palms van my hande oor jou 17. to fold the palms of my hands
wange te vou around your cheeks
18. die lyne van jou nek met my lippe te 18. to gently touch the lines in your
streel neck with my lips
19. en jou ewige skoonheid in my oë te 19. and to keep your everlasting beauty
hou. in my eyes.
20. Ek is hier om vir jou te sing 20. I am here to sing to you
21. want ek het vir jou vrede gebring. 21. because I brought you peace.

22. Ek is hier om jou huis toe te neem, 22. I am here to take you home,
23. daar waar die oeroue berge jou 23. there were the ancient (oeroue)
naam uitroep! mountains (berge) call out your
name!


PROPERTY OF M SOUNES NO COPYING, SHARING OR DISTRIBUTION OF ANY KIND ALLOWED 1

, 24. Ek het jou bed berei teen die voet 24. I have prepared your bed at the foot
van die berg, of the mountain,
25. jou komberse uitgedos met boegoe 25. decorated your blankets with buchu
en kruisement. and mint.
26. Daar waar die proteas pronk in geel 26. There were the proteas show off in
en wit, yellow and white,
27. daar sing die rivier ‘n 27. there the river sings a welcome
verwelkomingslied! song!
28. Ek is hier om jou huis toe te neem 28. I am here to take you home
29. waar ek vir jou sal sing 29. where I will sing to you
30. want jy het ook vrede 30. because you also brought peace
31. vir my gebring. 31. to me.



Analise:
 Agtergrondinligting (background information)
 Sara Baartman was om en by (round about) 1789 gebore (born).
 Sy was ‘n Khoikhoi wat op ‘n plaas (farm) grootgeword (grew up) en as slavin
(female slave) gewerk het.
 Sara was verkoop (sold) aan ‘n handelaar (trader) genaamd Pieter Willem
Cezar en hy het haar na sy broer (brother), Hendrik Cezar, in die Kaap (Cape)
geneem (took) om daar te werk.
 Sy het die bynaam “Saartjie” gedurende (during) haar tyd in die Kaap gekry
(got).
 Sara gaan later na Engeland saam met Cezar en ‘n dokter genaamd (named)
William Dunlop en is daar gebruik (used) vir uitstallings (exhibitions) omdat
Sara as Khoi se liggaamsbou (physique) baie anders (very different) as dié
(than that) van die Europeërs (Europeans) gelyk (looked) het met haar groot
agterstewe (buttocks) en gelaatstrekke (facial features).
 Sy is in ‘n hok (cage) geplaas (put) waar die Engelse geld (money) betaal
(paid) het om na haar te kyk (to look at her) as gevolg van (due to) die feit
(the fact) dat sy so anders (different) was.
 Hulle het haar die “Hottentot Venus” genoem (called her).
 Daar was wel (indeed) mense in Londen wat gekla (complained) het oor Sara
wat soos ‘n dier (animal) behandel (treated) en rond geparadeer (paraded
around) word, maar tydens (during) die hofsaak (court procedings) het Sara
beweer (claimed) dat sy dit uit vrye (free) wil (will) doen en daarvoor (for it)
betaal (paid) word.
 Om en by (round about) 1814 is Sara na Parys (Paris) geneem (taken) waar sy
in ‘n reisende (travelling) sirkus (circus) beland (landed up) het.




PROPERTY OF M SOUNES NO COPYING, SHARING OR DISTRIBUTION OF ANY KIND ALLOWED 2

Get to know the seller

Seller avatar
Reputation scores are based on the amount of documents a seller has sold for a fee and the reviews they have received for those documents. There are three levels: Bronze, Silver and Gold. The better the reputation, the more your can rely on the quality of the sellers work.
mariska17 N/A
View profile
Follow You need to be logged in order to follow users or courses
Sold
1210
Member since
8 year
Number of followers
917
Documents
78
Last sold
3 weeks ago
Afrikaans First Additional Language Book Summaries and Exams for Grades 8 - 12

I completed my BA Afrikaans Dutch and Honor degrees, as well as my teaching degree, all Cum Laude. I have 17 years of teaching and tutoring experience and translate the work my students are given, to English for them because this way, it puts them in a better position to obtain the best possible Afrikaans mark they can get. We all know how frustrating it is when that one subject pulls down your entire average: don't let that subject be Afrikaans any longer with my help!

Read more Read less
4,6

252 reviews

5
176
4
55
3
13
2
2
1
6

Recently viewed by you

Why students choose Stuvia

Created by fellow students, verified by reviews

Quality you can trust: written by students who passed their exams and reviewed by others who've used these notes.

Didn't get what you expected? Choose another document

No worries! You can immediately select a different document that better matches what you need.

Pay how you prefer, start learning right away

No subscription, no commitments. Pay the way you're used to via credit card or EFT and download your PDF document instantly.

Student with book image

“Bought, downloaded, and aced it. It really can be that simple.”

Alisha Student

Frequently asked questions