100% satisfaction guarantee Immediately available after payment Both online and in PDF No strings attached 4.2 TrustPilot
logo-home
Summary

samenvatting: vertaal- en tolkwetenschap hoofdstuk 11 (Kris Peeters)

Rating
-
Sold
-
Pages
5
Uploaded on
10-02-2025
Written in
2024/2025

Dit document is een combinatie van notities tijdens de colleges en een samenvatting o.b.v. het boek "In balans". Dit document behandelt hoofdstuk 11 van het boek en deze les werd gegeven door prof Kris Peeters.

Institution
Course









Whoops! We can’t load your doc right now. Try again or contact support.

Connected book

Written for

Institution
Study
Course

Document information

Summarized whole book?
No
Which chapters are summarized?
Hoofdstuk 11
Uploaded on
February 10, 2025
Number of pages
5
Written in
2024/2025
Type
Summary

Subjects

Content preview

VERTALEN EN TOLKEN 4

11. TERMINOLOGIE

Een term? = lexicale eenheid die zijn betekenis ontleent aan een vakspecifieke context waarin dat woord voorkomt

A. INLEIDING HOOFDSTUK

 over de gespecialiseerde/domeinspecifieke woordenschat; ontwikkeld en gebruikt voor specifieke communicatie

PARALLELLE CONCEPTEN MET VERTAALWETENSCHAP

 Vertaalproblemen: voor elk probleem is een oplossing
 “het torentje in den Haag” niet vertalen door “little tower” MAAR gwn uitleggen in de andere taal
 <-> vertaalmoeilijkheid: hangt af vd ervaring vd vertaler
 Equivalentie: hoe worden bv. termen vertaald in wetteksten of andere juridische tekstgenres
 Adequacy: in welke mate een doeltekst dezelfde inhoud weergeeft als een brontekst
 Hangt altijd samen met acceptability (= wat is aanvaardbaar in de doelcultuur)
 Prescriptief – descriptief

B. CONCEPTUEEL KADER

Sleutelvraag: hoe gaan vertalers om met terminologie?
 Domein specifieke woorden, soms zonder direct equivalent
 In een bepaald – meer of minder genormeerd – domein
 Voor een bepaald doelpubliek
 Vb: technische terminologie voor iemand die niets van computers begrijpt
 Hangt allemaal af vd opdracht, publiek etc. hoe je dat probleem oplost

RELATIE TOT SLEUTELBEGRIPPEN EN -CONCEPTEN

 Equivalentie: welke term in de doeltaal is een equivalent vd term in de brontaal, in bepaald vakgebied?
 Context: het is de vakspecifieke context die bepaalt of een bepaald woord een term is
 Doelpubliek: termen voor vakspecialisten: woorden voor leken
 Prescriptieve – descriptieve visie: univociteit VS variatie
 Mss is er maar 1 begrip MAAR wel meerdere variaties
 Vb: het begrip fiets heeft verschillende termen (pedaal, zadel, …)
 De “cultural turn”: vertalen is niet alleen taalprobleem MAAR ook cultuurprobleem
 TURN? Veranderingen van zienswijzen op hoe wij vertalingen bestuderen
 CULTUUR? Woorden hebben verschillende connotaties en er bestaan realia
 Normen: industrienormen MAAR ook taalnormen en vertaalnormen
 Meertaligheid DUS ook vertalen en tolken
 Adequacy & acceptability: hoe maakt een vertaler vertaling die adequaat is en dus acceptabel in bepaalde
domein- of vakspecifieke contexten?

 Verbanden met: HS18, 16, 5, 14, 8, 9

, C. PROBLEMATIEK EN CENTRALE VRAGEN

 terminologie (domein specifieke termen) vormt een essentieel onderdeel vh vertaalbedrijf
- NOODZAAK? Adequate termen hanteren die gebruikelijk zijn in een bepaald vakgebied

Impliciete problematiek?
 Vertalen en dus ook vertaalwetenschap zijn intrinsiek multi- of interdisciplinair

Enkele centrale vragen
 Wie bepaalt wat een term is en wat niet, wat er in een glossarium komt en wat niet?
 Wat is een term? Wat is het verschil tussen een woord, term en concept
 Waarom is het nodig om de juiste termen te gebruiken in een vertaling?
 = belangrijk in gevoelige contexten zoals gezondheid en justitie
 Wanneer is de terminologie als wetenschapstak ontstaan?
 Hoe bepalen terminografen wat een term is en wat niet?

D. LEIDRAAD EN DEFINITIES

 Vakspecifieke registers: alle mogelijke geschreven/gesproken situaties waarin vakspecialisten communiceren
 OVER gespecialiseerde kennis binnen hun vakgebied of studiedomein
 Specifieke vaktaal = onderdeel van natuurlijke taal met een eigen terminologie
 H20 is dus geen term WANT het is geen natuurlijke taal, maar een symbool

Terminologie en terminografie
 Terminografie = geheel v activiteiten waarvan het doel is om de terminologie van een of meerdere
vakgebieden op te lijsten en in hun onderling verband toe te lichten
 RESULTAAT? glossarium of m.a.w. een terminologisch woordenboek
 Glossaria en databanken = eentalig of meertalig
 databanken worden continu aangevuld en zijn DUS heel up-to-date

Belang van normering
 Terminologie wordt beschreven in vastgelegde normen
 DOEL? dubbelzinnigheid, verwarring en gevaarlijke situaties vermijden
 vb: gevaarlijk als piloot en controlekamer andere benamingen zouden gebruiken

 Belang van terminologie voor taalprofessionals
 VOOR? Vertalers, tolken en technical writers (schrijvers technische documenten)
 Belang van terminologie als onderzoeksdomein in de vertaalwetenschap

Neologismen of nieuwvormingen
 = nieuwe termen binnen vakgebied als gevolg v nieuwe ideeën of ontwikkelingen
 Functie terminologie hier: instrument om nieuwe inzichten en ideeën in gespecialiseerde domeinen te
structuren en benoemen
Terminologische variatie
 = gespecialiseerde begrippen worden door meerdere termen aangeduid




E. WAT IS EEN TERM?
CA$9.25
Get access to the full document:

100% satisfaction guarantee
Immediately available after payment
Both online and in PDF
No strings attached

Get to know the seller
Seller avatar
lunaamolenberghs

Also available in package deal

Get to know the seller

Seller avatar
lunaamolenberghs Universiteit Antwerpen
Follow You need to be logged in order to follow users or courses
Sold
4
Member since
1 year
Number of followers
0
Documents
33
Last sold
4 months ago

0.0

0 reviews

5
0
4
0
3
0
2
0
1
0

Recently viewed by you

Why students choose Stuvia

Created by fellow students, verified by reviews

Quality you can trust: written by students who passed their tests and reviewed by others who've used these notes.

Didn't get what you expected? Choose another document

No worries! You can instantly pick a different document that better fits what you're looking for.

Pay as you like, start learning right away

No subscription, no commitments. Pay the way you're used to via credit card and download your PDF document instantly.

Student with book image

“Bought, downloaded, and aced it. It really can be that simple.”

Alisha Student

Frequently asked questions