100% tevredenheidsgarantie Direct beschikbaar na je betaling Lees online óf als PDF Geen vaste maandelijkse kosten 4.2 TrustPilot
logo-home
Samenvatting

Samenvatting De reis van Aeneas en de Sibylle

Beoordeling
-
Verkocht
-
Pagina's
8
Geüpload op
19-02-2022
Geschreven in
2021/2022

Hier heb ik vers 1 t/m vers 416 vertaald/samengevat










Oeps! We kunnen je document nu niet laden. Probeer het nog eens of neem contact op met support.

Geschreven voor

Instelling
Middelbare school
School jaar
5

Documentinformatie

Geüpload op
19 februari 2022
Aantal pagina's
8
Geschreven in
2021/2022
Type
Samenvatting

Voorbeeld van de inhoud

Latijn samenvatting toetsweek 1


Versen 1 – 101 (NL-NL) - samengevat
Aeneas ontmoet de Sibylle

Aeneas kwam aan bij de Euboïsche kust van Cumae, bij Cumae zou de ingang naar de Onderwereld
zich bevinden. Daar ging hij snel naar de Sibylle toe om haar voorspellingen te horen.

Ontmoeting met de Sibylle

Aeneas komt aan bij de Sibylle. Sibylle begon te ‘trippen’, ze wordt eerst high voordat ze kan gaan
voorspellen. Ze noemde Aeneas bij zijn naam en Aeneas was gelijk helemaal verbaasd omdat hij nog
niks gezegd had tegen haar.

Aeneas’ gebed tot Apollo

Aeneas bad tot Apollo (ook wel Phoebus genoemd). Aeneas had vooral veel zelfmedelijden en
vertelde hoe zwaar hij het wel niet had en smeekte Apollo om een keer lief te doen

Profetie van de Sibylle

Nu sprak de Sibylle haar profetie (=godsspraak door profetenmond). Eerst begon ze weer te trippen
zodat ze high kon worden en kon gaan voorspellen. Aeneas had al zware dingen overwonnen (bv. o
zee) maar hem stonden ook nog zware dingen te wachten (op land). De Sibylle voorspelde een oorlog
waar veel doden gingen vallen.



Versen 102-155 (LA-NL)

One does not simply walk into the Tartarus

Aeneas verzoekt de Sibylle het mogelijk te maken zijn vader te ontmoeten

ut primum cessit furor et rabida ora quierunt, incipit Aeneas heros: 'non ulla laborum, o virgo, nova
mi facies inopinave surgit; omnia praecepi atque animo mecum ante (bijwoord) peregi. unum oro:
quando hic inferni ianua (N in NCI, I moet je toevoegen = +esse) regis dicitur et tenebrosa palus (N in
NCI) Acheronte refuso, ire ad conspectum (A) cari (B) genitoris (B) et ora (A) contingat; doceas (A)
iter (B) et sacra ostia (B) pandas (A) (3 dikgedrukte= con. Opt.).

 Zodra als de waanzin voor het eerst is geweken en het razende gezicht tot rust is gekomen,
begint de held Aeneas te spreken: ‘O maagd, geen enkele nieuwe of onverwachte aanblik
van inspanningen komt voor mij naar voren; ik heb alles van te voren overwogen met mijn
geest en ik heb het eerder met mezelf overwogen. Ik smeek één ding: aangezien hier gezegt
wordt de toegang van de koning van de Onderwereld te zijn en het donkere meer waar de
Acheron overstroomt, moge het mij ten deel vallen naar de aanblik en het gezicht van mijn
lieve vader te gaan; moge jij de weg wijzen en moge jij de heilige deuren openen.

‘Heb medelijden met zowel vader als zoon’

, illum ego per flammas et mille sequential (ppa) tela eripui his umeris medioque ex hoste recepi; ille
meum comitatus (ppp) iter maria (A) omnia (B) mecum atque omnis (B) pelagique (A) (chiamse)
minas (B) caelique (A) (parallelie) ferebat, invalidus, viris ultra sortemque senectae. quin, ut te
supplex peterem et tua limina adirem, idem orans (ppa) mandata dabat. gnatique patrisque, alma,
precor (deponens), miserere (potes namque omnia, nec te nequiquam lucis Hecate praefecit
Avernis), si potuit manis accersere coniugis Orpheus Threicia fretus cithara fidibusque canoris, si
fratrem Pollux alterna morte redemit itque reditque viam totiens. quid Thesea, magnum quid
memorem (con. Dubi.) Alciden (hyperbaton)? et mi (dat. Poss.) genus ab Iove summo.'

 Ik heb hem gered door de vlammen en duizend achtervolgende pijlen op deze schouders en
ik heb hem in veiligheid gebracht uit het midden van de vijanden; Hij nadat hij mijn reis had
vergezeld verdroeg samen met mij alle zeeën en alle bedreigingen van zowel de zee als de
hemel, krachteloos, meer dan krachten en het lot van ouderdom. Ja dezelfde gaf biddend de
opdrachten dat ik jou als smekeling zocht en naar jouw drempels ging. Goedgunstige, heb
medelijden met vader en zoon, smeek ik (want jij kan alles, en niet voor niets heeft Hecate
jou aan het hoofd gesteld van de wouden van de Onderwereld). Als Orpheus de schimmen
van zijn vrouw heeft kunnen ontbieden vertrouwend op zijn Tracische lier en met klankrijke
snaren, als Pollux zijn broer heeft afgekocht met een afwisselende dood en hij de weg zo
vaak gaat en teruggaat. Waarom moet ik Theseus vermelden, waarom de grote Hercules?
Ook aan mij is het geslacht van de hoogste Juppiter.’

Het is voor slechts weinigen weggelegd de Onderwereld te bezoeken

Talibus orabat dictis arasque tenebat, cum sic orsa loqui (deponens) vates: 'sate sanguine divum,
Tros Anchisiade, facilis descensus Averno: noctes atque dies patet atri ianua Ditis; sed revocare
gradum superasque evadere ad auras, hoc opus, hic labor est. pauci, quos aequus amavit Iuppiter aut
ardens evexit ad aethera virtus (hyperbaton+ ppa)), dis geniti potuere. tenent media omnia silvae,
Cocytusque sinu labens circumvenit atro (hyperbaton). quod si tantus amor menti, si tanta cupido est
bis Stygios innare lacus, bis (anafoor) nigra videre Tartara (enjambement), et insano iuvat indulgere
labori (hyperbaton), accipe quae peragenda (gerundivum) prius. [..]

 Hij smeekte met dergelijke woorden en hij omvatte de altaren, toen de zieneres zo is
begonnen te spreken: ‘afstammend van het bloed van de goden, Trojaan zoon van Anchises,
de afdaling naar de Onderwereld is makkelijk: de deur van de zwarte Pluto staat nachten en
dagen open; Maar op je scheden terugkeren en naar buiten naar de bovenwereld gaan, dat is
werk, dat is inspanning. Enkelen, kinderen van de goden, die de rechtvaardige Juppiter heeft
bemind of die de brandende deugd naar de hemel heeft gevoerd, hebben dit gekund. De
bossen bezetten alles er tussenin, en de Cocytus omcirkeld het terwijl het wegstroomt met
een donkere bocht. Maar als er aan jouw geest zo grote liefde is, als er zo groot verlangen is
tweemaal het meer van de rivier de Styx te bevaren, om tweemaal de zwarte Tartarus te
zien, en het helpt om toe te geven aan de waanzinnige inspanning, accepteer wat eerst
gedaan moet worden.




De Sibylle noemt 3 voorwaarden voordat Aeneas de Onderwereld kan betreden
€6,49
Krijg toegang tot het volledige document:

100% tevredenheidsgarantie
Direct beschikbaar na je betaling
Lees online óf als PDF
Geen vaste maandelijkse kosten

Maak kennis met de verkoper
Seller avatar
NWK2005

Maak kennis met de verkoper

Seller avatar
NWK2005 Saxion Hogeschool
Bekijk profiel
Volgen Je moet ingelogd zijn om studenten of vakken te kunnen volgen
Verkocht
1
Lid sinds
4 jaar
Aantal volgers
1
Documenten
85
Laatst verkocht
3 jaar geleden

0,0

0 beoordelingen

5
0
4
0
3
0
2
0
1
0

Recent door jou bekeken

Waarom studenten kiezen voor Stuvia

Gemaakt door medestudenten, geverifieerd door reviews

Kwaliteit die je kunt vertrouwen: geschreven door studenten die slaagden en beoordeeld door anderen die dit document gebruikten.

Niet tevreden? Kies een ander document

Geen zorgen! Je kunt voor hetzelfde geld direct een ander document kiezen dat beter past bij wat je zoekt.

Betaal zoals je wilt, start meteen met leren

Geen abonnement, geen verplichtingen. Betaal zoals je gewend bent via iDeal of creditcard en download je PDF-document meteen.

Student with book image

“Gekocht, gedownload en geslaagd. Zo makkelijk kan het dus zijn.”

Alisha Student

Veelgestelde vragen