Garantie de satisfaction à 100% Disponible immédiatement après paiement En ligne et en PDF Tu n'es attaché à rien 4.2 TrustPilot
logo-home
Resume

Samenvatting Complete tekst Ovidius - Actaeon LA-NL vertaling

Vendu
3
Pages
4
Publié le
03-01-2019
Écrit en
2018/2019

De complete vertaling van het verhaal van Actaeon met de oorspronkelijke Latijnse tekst en daarnaast de Nederlandse vertaling. Handig overzicht wanneer je het lastig vindt om de Latijnse tekst te leren.

Type
Cours








Oups ! Impossible de charger votre document. Réessayez ou contactez le support.

Livre connecté

École, étude et sujet

Établissement
Lycée
Type
Cours
Année scolaire
6

Infos sur le Document

Livre entier ?
Non
Quels chapitres sont résumés ?
H4
Publié le
3 janvier 2019
Nombre de pages
4
Écrit en
2018/2019
Type
Resume

Sujets

Aperçu du contenu

DE ONSCHULD VAN ACTAEON (metamorphoses III, 131-252)
A. Cadmus is heerse van Thebe; Actaeon is een van zijn kleinzonen
Iam stābant Thēbae, poterās iam, Cadme, vidērī Reeds stond Thebe. Jij kon al, Cadmus, in je ballingschap
exiliō fēlīx: socerī tibi Mārsque Venusque gelukkig lijken: als schoonouders waren Mars en Venus jou
contigerant. Hūc adde genus dē coniuge tantā, ten deel gevallen; voeg hieraan toe het geslacht uit een zo grote echtgenote,
tot nātōs nātāsque et, pīgnora cāra, nepōtēs, zoveel dochters en zonen, en kleinkinderen, dierbare liefdepanden,
hōs quoque iam iuvenēs. Sed scīlicet ultima semper ook deze al jonge mannen, maar natuurlijk moet altjd gewacht worden op de
exspectanda diēs hominī: dīcīque beātus laatste dag van een mens, en niemand moet gelukkig worden genoemd
ante obitum nēmō suprēmaque fūnera dēbet. vóór zijn dood en laatste begrafenis.
Prīma nepōs inter tot rēs tibi, Cadme, secundās Temidden van zoveel voorspoed was voor jou, Cadmus, een kleinzoon de eerste
causa fuit lūctūs, aliēnaque cornua front reden van droefeid, en vreemde horens, aan het voorhoofd
addita, vōsque, canēs satiātae sanguine erīlī. toegevoegd, en jullie, honden, verzadigd door het bloed van jullie meester.
At bene sī quaerās, Fortūnae crīmen in illō, Maar als je goed zoekt, zul je een misdaad van het Lot in hem vinden, en niet een
nōn scelus inveniēs: quod enim scelus error habēbat? (door hem zelf gepleegde) misdaad: want welke misdaad had zijn dwaling?

B. Actaeon onderbreekt de jacht
Mōns erat, īnfectus variārum caede ferārum, De berg was gekleurd met het bloed van verschillende wilde dieren,
iamque diēs medius rērum contraxerat umbrās, en het midden van de dag had de schaduwen van de dingen al samengetrokken,
et sōl ex aequō mētā distābat utrāque, en de zon was even ver verwijderd van beide keerpunten,
cum iuvenis placidō per dēvia lustra vagantēs toen de Hyantsche jongeling op vriendelijke toon zijn door afgelegen wouden
participēs operum compellat Hyantius ōre: rondzwervende jachtgenoten toesprak:
‘Līna madent, comitēs, ferrumque cruōre ferārum, 'Makkers, de jachtneten en het ijzer druipen van het bloed van de wilde dieren,
fortūnaeque diēs habuit satis. Altera lūcem en de dag heef geluk genoeg gehad! Wanneer de volgende
cum croceīs invecta rots Aurōra redūcet, Dageraad rijdend in haar rode wagen het licht zal terugbrengen,
prōpositum repetēmus opus. Nunc Phoebus utrāque zullen wij het voorgenomen werk hervaten. Nu is Phoebus even ver
distat idem mētā fnditque vapōribus arva. verwijderd van beide landen en splijt de velden met zijn hite (meerv.).
Sistite opus praesēns nōdōsaque tollite līna’e Houd op met je huidige werk en hang op / leg weg (?) de jachtneten vol knopen!'
Iussa virī faciunt intermittuntque labōrem. De mannen volgen de bevelen op en onderbreken hun zwoegen.

C. Diana rust uit van de jacht
Vallis erat piceīs et acūtā dēnsa cupressū, Er was een dal, dicht begroeid met pijnbomen en scherpe cypres,
nōmine Gargaphiē, succīnctae sacra Diānae, met de naam Gargaphie, gewijd aan Diana met opgeschort gewaad,
cūius in extrēmō est antrum nemorāle recessū en in de uiterste hoek van dat dal is een woudgrot,
arte labōrātum nūllā: simulāverat artem bewerkt zonder enige kunst: de natuur had
ingeniō nātūra suō; nam pūmice vīvō met haar eigen talent de kunst nagedaan; want met natuurlijk puimsteen
et levibus tōfs nātvum dūxerat arcum. en lichte tufsteen (meerv.) had zij een natuurlijke boog gevormd.



1
€2,99
Accéder à l'intégralité du document:

Garantie de satisfaction à 100%
Disponible immédiatement après paiement
En ligne et en PDF
Tu n'es attaché à rien

Reviews from verified buyers

Affichage de tous les avis
6 année de cela

5,0

1 revues

5
1
4
0
3
0
2
0
1
0
Avis fiables sur Stuvia

Tous les avis sont réalisés par de vrais utilisateurs de Stuvia après des achats vérifiés.

Faites connaissance avec le vendeur

Seller avatar
Les scores de réputation sont basés sur le nombre de documents qu'un vendeur a vendus contre paiement ainsi que sur les avis qu'il a reçu pour ces documents. Il y a trois niveaux: Bronze, Argent et Or. Plus la réputation est bonne, plus vous pouvez faire confiance sur la qualité du travail des vendeurs.
matty40 Stedelijk Gymnasium
S'abonner Vous devez être connecté afin de suivre les étudiants ou les cours
Vendu
9
Membre depuis
7 année
Nombre de followers
9
Documents
1
Dernière vente
1 année de cela

4,3

3 revues

5
2
4
0
3
1
2
0
1
0

Récemment consulté par vous

Pourquoi les étudiants choisissent Stuvia

Créé par d'autres étudiants, vérifié par les avis

Une qualité sur laquelle compter : rédigé par des étudiants qui ont réussi et évalué par d'autres qui ont utilisé ce document.

Le document ne convient pas ? Choisis un autre document

Aucun souci ! Tu peux sélectionner directement un autre document qui correspond mieux à ce que tu cherches.

Paye comme tu veux, apprends aussitôt

Aucun abonnement, aucun engagement. Paye selon tes habitudes par carte de crédit et télécharge ton document PDF instantanément.

Student with book image

“Acheté, téléchargé et réussi. C'est aussi simple que ça.”

Alisha Student

Foire aux questions