Garantie de satisfaction à 100% Disponible immédiatement après paiement En ligne et en PDF Tu n'es attaché à rien 4.2 TrustPilot
logo-home
Notes de cours

Apuntes LLENGUA CATALANA temas 1-3

Note
-
Vendu
-
Pages
14
Publié le
04-01-2024
Écrit en
2021/2022

Apuntes de los 3 primeros temas de la asignatura "LLENGUA CATALANA" del Grado en Traducción e Interpretación.

Établissement
Cours









Oups ! Impossible de charger votre document. Réessayez ou contactez le support.

École, étude et sujet

Établissement
Cours
Cours

Infos sur le Document

Publié le
4 janvier 2024
Nombre de pages
14
Écrit en
2021/2022
Type
Notes de cours
Professeur(s)
Aurora bel
Contient
Toutes les classes

Sujets

Aperçu du contenu

28/09

TEMA 1: La problemàtica de la diversitat lingüística
El perquè de la traducció


Universalitat i diversitat de llengües

• 7000 llengües al món.
• Els éssers humans som privilegiats (pensem i parlem).
• Tradició judeocristiana: la llengua natural provés del Gènesi (s’identifica amb
l’hebreu). La diversitat lingüística comporta un càstig.

5/10

Fer canvi de la pregunta de QUAN van aparèixer les llengües per COM

3 FASES (elements sens dades aparents, teòriques).

1. Sistemes inicials de comunicació (gestos, sorolls...), similars als dels primats.

2. Llenguatges primitius: combinacions sense gramàtica (paradigmes).

3. Sistemes amb gramàtica (llenguatge – sintagma).

NO hi va haver una llengua sola de la qual van sortir la resta. Havia diferents
assentaments en els diferents continents.

Salt de la primera fase a la segona: Les llengües es retenen al cerebre. L’increment del
volum del lòbul temporal va fer que l’emmagatzematge de lèxic augmentés. (200.000-
300.00mil anys). Això fa pensar que els Neandertals tenien un llenguatge lèxico-semàntic.

Desencadenant tercera fase: existència dels verbs, que va generar la possibilitat de tenir
sistemes amb gramàtica.

Perquè de la traducció? – NO HI HA UNA SOLA LLENGUA

Solucions a la diversitat lingüística:

• Les llengües artificials
• Les llengües internacionals
• El multilingüisme (pidgins i criolls)
• La traducció i la interpretació

, A) Les llengües artificials

Llengües creades per a que hi hagin comunes. Gramàtica simple, regular.

Exemples de llengües inventades: esperanto (S.XIX), OSV (Yoda)...

* LES LLENGÜES SÓN ESSENCIALMENT ORALS O SIGNADES (escrites:
conseqüència).

La pròpia llengua evoluciona. Es diversifica per les forces internes i externes.

Les llengües moren perquè deixen de tenir parlants, i deixen de tenir parlants perquè es
diversifiquen.

B) El multilingüisme

Def.: Ús alternatiu de diverses llengües en un individu i, per extensió, en un grup social.

Repartiment desigual de llengües per àmbits geogràfics i índexs de població. Algunes
situacions de bilingüisme.

- Pidgins: És un codi lingüístic simplificat i diferent que serveix per facilitar la
comunicació en contextos en els quals, per raons diferents, es troben dues o més
llengües. Neixen amb les relacions comercials (de persones) entre els anglesos,
holandesos, espanyols, etc; i els africans. Creen aquesta llengua per poder
entendre’s amb paraules espanyoles, holandeses, angleses, etc.; per poder
comunicar-se les qüestions bàsiques.

Sistemes lingüístics molt simples que es desenvolupen per satisfer exclusivament els
seus supòsits; funcionals.
Normalment impliquen una llengua europea i una de no europea.
Sovint els parlants d’una llengua dominen els parlants de les altres llengües
econòmicament i socialment.
La llengua superstrat proporciona la major part del vocabulari (ja que s’usa en un domini
funcional nou per als no europeus).
La llengua substrat proporciona, en part, la gramàtica.
No tenen, pròpiament, parlants nadius

- Criolls: Sistema lingüístic creat pels fills dels parlants de varietats de pidgins.
Desenvolupen una gramàtica pròpia i complexa i és usada com a sistema exclusiu,
no auxiliar, de comunicació. Un pidgin es converteix en crioll quan passa a ser una
primera llengua. Els fills creen la llengua: palenquero.

En esdevenir llengua primera d’una nova generació de parlants, els criolls es converteixen
en llengües ‘normals’ en tots els sentits.
€4,49
Accéder à l'intégralité du document:

Garantie de satisfaction à 100%
Disponible immédiatement après paiement
En ligne et en PDF
Tu n'es attaché à rien

Faites connaissance avec le vendeur
Seller avatar
laia2

Faites connaissance avec le vendeur

Seller avatar
laia2 Universitat Pompeu Fabra
S'abonner Vous devez être connecté afin de suivre les étudiants ou les cours
Vendu
0
Membre depuis
2 année
Nombre de followers
0
Documents
7
Dernière vente
-

0,0

0 revues

5
0
4
0
3
0
2
0
1
0

Récemment consulté par vous

Pourquoi les étudiants choisissent Stuvia

Créé par d'autres étudiants, vérifié par les avis

Une qualité sur laquelle compter : rédigé par des étudiants qui ont réussi et évalué par d'autres qui ont utilisé ce document.

Le document ne convient pas ? Choisis un autre document

Aucun souci ! Tu peux sélectionner directement un autre document qui correspond mieux à ce que tu cherches.

Paye comme tu veux, apprends aussitôt

Aucun abonnement, aucun engagement. Paye selon tes habitudes par carte de crédit et télécharge ton document PDF instantanément.

Student with book image

“Acheté, téléchargé et réussi. C'est aussi simple que ça.”

Alisha Student

Foire aux questions